Книга Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– Откуда вы об этом знаете?
– Она мне сама сказала.
– Значит, вы ее видели?
Теперь его голос звучал настороженно:
– Я позвонил к ним домой, чтобы договориться о встрече смистером Милфилдом. Она мне рассказала, что случилось.
– Вы звонили к ним домой только с этой целью?
– Да.
– Так что вы не питаете особо дружеских чувств к егосупруге?
– Мистер Мейсон, говорю вам, я видел всего один раз этуособу. Она показалась мне исключительно привлекательной женщиной, но при всемжелании я не сумел бы вам ее описать. Знаете, как это бывает? Увидел и тут жезабыл…
Мейсон одобрительно закивал:
– Вот и прекрасно. Это дает мне превосходное дело.
– Что вы имеете в виду? – спросил в недоумении Бурвелл.
– Вы можете возбудить судебное дело, а я охотно возьмусь васпредставлять в этом процессе.
– Так вы адвокат?
– Да.
– А я решил, что вы связаны с полицией.
– Не непосредственно. Но полиция, естественно, пожелает,чтобы вы обратились в суд, а я смогу защищать ваши интересы.
– Обратиться в суд? Что вы имеете в виду?
– По обвинению в подделке.
– Кого и в какой подделке я должен обвинить?
Мейсон запустил руку в карман и вытащил связку из шестипочтовых конвертов.
– Лицо, – пояснил он, – которое подделало ваше имя на этихписьмах. Лицо, которое писало эти очень интересные, несколько наивные, нопылкие любовные послания миссис Фред Милфилд и подписывало их вашим именем.
Намерение сопротивляться покинуло мистера Бурвелла точно также, как воздух выходит из проколотого резинового мяча.
– Мои письма! – ахнул он.
– Ваши письма?
– Да…
– Мне показалось, вы говорили, что едва знакомы с этой особой?
– Мистер Мейсон, где вы взяли эти письма?
– Разве это так важно? – спросил Мейсон.
– Да.
– Мне их дали, – ответил Мейсон.
– Кто?
– Это могла сделать полиция. Или же газетный репортер. Иликлиент. Какая разница? Я не могу вам сказать, откуда они у меня. Но намеренсообщить, что собираюсь с ними сделать.
– Что?
– Передать полиции.
– Мистер Мейсон, пожалуйста, не делайте этого!
– Почему?
– Они попадут в газеты.
– Тут уж я ничего не могу поделать. Я не имею права скрыватьулики от полиции.
– Улики?
– Да.
– Какие улики?
– Связанные с убийством Фреда Милфилда.
– Вы с ума сошли!
– Не думаю.
– Какое отношение имеют эти письма к…
– Послушайте, Бурвелл, ну для чего вы темните? МиссисМилфилд собралась ехать в Сан-Франциско, находилась уже в аэропорту. Она твердорешила сбежать вместе с вами. Ее задержал их общий друг.
– Так ее остановил их друг? – воскликнул Бурвелл.
Мейсон кивнул.
– Нет. Все не так. Она просто передумала. Она сама сказаламне это по телефону. Она… – Он несколько секунд помолчал, а потом смущенноспросил: – Мистер Мейсон, а это не ловушка? Вы не пытаетесь меня подловить,нет?
Мейсон указал на телефон:
– Позвоните ей и спросите ее сами.
Бурвелл шагнул к аппарату, но тут же передумал:
– Нет, я… Нет, я не стану этого делать… Не сейчас.
– Ол райт, – сказал Мейсон, – в таком случае поговорите сней в более подходящее для вас время. Итак, она отправилась было в Сан-Франциско.Друг ее мужа убедил этого не делать, и тогда вы сами прилетели сюда. А ФредМилфилд узнал про всю аферу. Он находился на яхте некоего Бербенка. Вынастолько молоды и настолько очарованы женой Милфилда, что решили отправитьсятуда и объясниться с ним. Вы там находились вдвоем, без свидетелей, оннабросился на вас с кулаками. Вы ударили его и…
– Хватит! – завопил Бурвелл. – У вас нет никаких основанийдля подобных заявлений. Фред Милфилд для меня ровно ничего не значил, у меня небыло причин встречаться с ним. Он был тяжелым человеком, настоящим тираном длясвоей жены. Черствый грубиян, не считавшийся с ее эмоциональными потребностями.Он не обращал на нее ни малейшего внимания, посвятив себя исключительно погонеза долларами. Он недостоин даже дотрагиваться до подола ее платья, он не…
– Вижу, вы начитались старомодных романов! Почему бы вам неспуститься с заоблачных высот на грешную землю?
У Бурвелла был несчастный вид.
– Ладно, – пробормотал Мейсон, почувствовав жалость кбедняге, – вы приехали в Лос-Анджелес, связались с миссис Милфилд. Что онасказала?
– Она сказала… Ну, сообщила о том, что ее муж убит. И что яне должен даже пытаться с ней встретиться, потому что полиции это покажетсяподозрительным.
– Когда это было? В котором часу?
– Вскоре после того, как я вышел из вагона.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и спросил довольно беспечно:
– Вы приехали сюда экспрессом «Ларк», не так ли?
– Совершенно верно.
– Вы звонили ей с вокзала или уже из отеля?
– Из отеля.
– В котором часу?
– Около десяти.
– Понятно, – все так же беспечно продолжал Мейсон. – И онасказала вам, что ее муж убит?
– Не тогда. Когда я звонил первый раз, ее не было дома.
Мейсон сунул письма в карман.
– Но позднее вы до нее все-таки дозвонились?
– Да. Тогда она и сообщила мне о смерти мужа.
– Сказала вам, что его убили?
– Ну, не так прямо. Сказала, что произошел несчастныйслучай, он погиб и полиция проводит расследование.
– Что она велела вам делать?
– Держаться подальше от ее дома, не предпринимать никакихпопыток встретиться с ней и на первом же поезде возвращаться в Сан-Франциско.
– А вы этого не сделали?