Книга Капитан "Корсара" - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джемма Холлидей – молодая женщина из бедной семьи.
Энни Меллоуз – молодая женщина из бедной семьи.
Джед Метерс – плотник.
Уотти Уотсон – землекоп.
И еще 18 человек.
Дикон – мальчик, 8 лет.
Эми – девочка, 6 лет.
Джерри – мальчик, 11 лет.
Тилли – девочка, 14 лет.
Саймон Финн – мальчик, 12 лет.
И еще 16 детей, подданные Великобритании, от 6 до 10 лет. И еще 3 мальчика, подданные Великобритании, от 11 до 14 лет.
На «Трайденте»:
Джордан Латимер – первый помощник.
Херли – штурман.
Уилкокс – боцман.
Миллер – квартирмейстер.
Фоксби – эконом.
Другие матросы.
На «Большом баклане»:
Джошуа Колдуэлл – первый помощник.
Джонсон – штурман.
Гримсби – боцман.
Эллиот – квартирмейстер.
Генри – эконом.
Другие матросы.
На «Принце»:
Лейтенант Фредерик Фитцпатрик – первый помощник.
Уоллес – штурман.
Картер – боцман.
Хорнби – эконом, доставляет сведения в Лондон и возвращается на «Корсаре». Другие моряки.
На «Вороне»:
Рейно – боцман, впоследствии возвращается в поселок на приисках.
И еще четыре матроса – на борту, но возвращаются в поселок на приисках.
Другие моряки.
Абердин
9 августа 1824 г.
Ройд Фробишер стоял за конторкой в своем кабинете, окна которого выходили на абердинский порт, и перечитывал только что полученный вызов.
Ему кажется или Волверстоун в самом деле встревожен?
Ройд получал множество подобных вызовов в те годы, когда Волверстоун руководил английской разведывательной сетью; но формулировки в сегодняшнем послании намекали на беспокойство и нетерпение обычно невозмутимого разведчика в отставке.
Хотя Ройд был на десять лет моложе Волверстоуна, он и человек, которого многие сотрудники знали лишь как Дальциэля, поняли друг друга с первой встречи; они оказались родственными душами. После того как Дальциэль вышел в отставку и унаследовал титул герцога Волверстоуна, они с Ройдом не теряли друг с другом связи. Ройд подозревал, что благодаря Фробишерам герцог получает важные сведения о таких операциях и планах, которые оставались совершенно неизвестными большинству подданных Соединенного Королевства.
Ройд перечитывал сухие фразы, в которых ему предписывалось поднять паруса на «Корсаре», зайти в Саутгемптон, запастись провизией и всем необходимым и быть готовым к отплытию, как только из Фритауна поступят новости.
Он читал между строк. Очевидно, Волверстоун считал новости из Фритауна – их должен был доставить Калеб, самый младший брат Ройда – настолько важными, что они требовали немедленных действий. Точнее, требовалось, чтобы Ройд как можно скорее отправился в Западную Африку и, оказавшись там, предпринял все необходимые шаги для защиты короны.
– Я должна его видеть!
Ройд резко вскинул голову – не из-за самих слов, а потому что узнал голос.
– Причем немедленно. Отойдите от двери, мисс Фезерстоун!
– Но…
– Никаких но. Извините…
По деревянному полу цокали высокие каблуки. Ройд живо представил себе, как его степенная секретарша вскакивает из-за стола в приемной, но тут же возвращается на место, не в силах остановить посетительницу.
Ройд знал: если Изабель Кармайкл что-то вбила себе в голову, помешать ей не способны ничто и никто.
Даже он.
Обернувшись к перегородке, отделявшей кабинет от приемной, он заметил павлинье перо на шляпке, которое резко покачивалось с каждым ее шагом. Ройд обреченно вздохнул – избежать встречи с Изабель не удастся. Он догадался, что речь пойдет не о работе – деловые визиты, которые Изабель нередко наносила ему, оговаривались заранее и проходили при свидетелях.
Дверь распахнулась, и перед Ройдом предстала Изабель. Порывистая, сильная и величественная, она напоминала царицу амазонок. Ее глаза цвета горького шоколада словно пронзали его насквозь. Всего одного взгляда, пылкого и упрямого, оказалось достаточно, чтобы у него поднялось настроение… и не только оно.
Может быть, в том нет ничего удивительного, если вспомнить прошлое. Но сейчас… Высокая, гибкая, белокожая, с пышными иссиня-черными кудрями, уложенными в строгий пучок, она смотрела на него в упор, красиво изогнув брови.
– Изабель! Чем обязан такой радости? – поинтересовался Ройд, поднимаясь со стула.
Изабель Кармайкл смотрела на мужчину, с которым, как она себя уверяла, сумеет справиться. Она внушала себе, что ей удастся преодолеть старые обиды и поговорить с ним без лишних эмоций. Дело у нее настолько срочное, что она должна забыть о былых чувствах к нему и не выдать себя ни словом, ни взглядом. Однако, едва увидев его, Изабель замерла. Едва он заговорил своим низким, бархатным голосом – таким низким, что он эхом отдавался у нее внутри, – и голова у нее пошла кругом. Чувства к Ройду, как и прежде, переполняли ее.
Локоны, почти такие же черные, как у нее, небрежно спадали ему на лоб. Такому лицу, как у Ройда, позавидовал бы сам Люцифер: высокий лоб, прямые черные брови, решительный подбородок. Впечатление дополняла аккуратно подстриженная эспаньолка, которую он отпустил недавно – в ее прошлый, сугубо деловой визит Ройд был гладко выбрит. Высокий, широкоплечий, он отличался врожденной элегантностью, которая проявлялась и в изяществе, с каким он носил одежду, и в походке. Темные жгучие глаза, которые успели много повидать, по-прежнему были устремлены на нее. А губы… Изабель прекрасно помнила, какими греховными они бывали!
Решительно отогнав неуместные сейчас мысли, она набрала в грудь побольше воздуха и выпалила:
– Мне нужно, чтобы ты отвез меня во Фритаун.
– Во Фритаун?! – воскликнул Ройд в изумлении.