Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Месть белой вдовы - Джейкоб Грей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Месть белой вдовы - Джейкоб Грей

264
0
Читать книгу Месть белой вдовы - Джейкоб Грей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 50
Перейти на страницу:

Странно, что есть Бестии, которые не используют свои силы и просто живут обычной, нормальной жизнью. Свою жизнь Кар назвать нормальной никак не мог.

С громким криком к ним подлетела Блик.

Едут! – сообщила она. – Черный вэн, стоит на светофоре в пяти кварталах к востоку отсюда.

– Хорошо сработано, – похвалил Кар. Он обернулся к Крамбу и Пипу. – Они скоро будут здесь.

Крамб взмахнул рукой, и несколько голубей перелетели к нему с соседних зданий. Пип перегнулся через край крыши. Кар услышал пронзительный визг – посмотрев вниз, он увидел, как на улице маленькая девочка вцепилась в маму, а прохожие бросились в разные стороны, когда из канализации на дорогу хлынул бурлящий поток мышей.

Пип ухмыльнулся:

– Кому нужны эти пантеры, когда есть пара-другая мышей!

Легким взмахом руки он направил орду мышей вверх по ступеням банковского здания. Их общих сил хватило, чтобы открыть автоматические двери, и грызуны бросились внутрь. Посетители с криком выбежали наружу, вслед за ними вышел, бормоча извинения, невысокий седой мужчина в костюме и в очках. Он посмотрел на крышу и слегка помахал рукой Бестиям.

Крамб кивнул в ответ:

– Пора спускаться.

– Приведи остальных, – сказал Кар Визгу.

Вороны снялись с места, а Кар направился к пожарной лестнице. Жар пробежал по жилам, когда он схватился руками за перила и скользнул вниз, ударившись пятками о нижнюю площадку. Через несколько секунд он уже был на земле. Кар бросился через улицу к банку. Благодаря скверной погоде и мышиному нашествию прохожих как ветром сдуло.

Мистер Пиквик посмотрел на приближающегося Кара и прищурился.

– Извините, сегодня короткий день, – сказал он. – Нашествие грызунов.

– Я Говорящий-с-воронами, – быстро произнес Кар. – Мы должны попасть внутрь до того, как здесь будут бандиты.

Старик смерил его подозрительным взглядом.

– Он со мной, – послышался голос сверху. Крамб и Пип висели в воздухе под дождем в когтях нескольких десятков голубей.

Когда они приземлились на мостовую, мистер Пиквик мрачно улыбнулся:

– Признаю свою ошибку. Заходите внутрь, живее.

Обстановка офиса отличалась старомодным изяществом, деревянные конторки украшали бронзовые насечки, а на стене масляными красками была написана большая причудливая фреска. В воздухе стоял запах воска для натирания пола, и единственным звуком было шарканье ног, когда сотрудники мистера Пиквика спешно выходили из своих кабинетов.

– Как мы запрем двери? – спросил Кар, глядя на стеклянные панели на входе.

– Слева внизу есть переключатель, – сказал мистер Пиквик.

Кар нашел кнопку под прозрачной пластиковой крышкой и нажал ее. Толстые стеклянные двери тут же сомкнулись.

– Стекло пуленепробиваемое, – заметил мистер Пиквик.

– Позвони в полицию по горячей линии, – сказал Крамб.

Только мистер Пиквик снял трубку стоявшего на конторке телефона, как перед банком резко затормозила машина. Кар вздрогнул – он узнал стриженного бобриком водителя с мускулистыми руками, посиневшими от тюремных татуировок. Лагман. Глаза преступника широко раскрылись, когда он наклонился вперед, чтобы заглянуть в банк, и встретился взглядом с Каром. Лагман криво усмехнулся. Кар схватился за рукоятку меча.

Задние двери вэна распахнулись, и оттуда выпрыгнула бритая женщина с проколотой губой. Кар видел ее раньше, во время сражения на крыше. Она поманила к себе нечто, находившееся в машине.

Вэн просел, когда из него показалась гигантская голова. Огромный бизон шумно принюхался, после чего сошел на тротуар. От его мощного вида у Кара задрожали колени – копыта бизона были размером с обеденную тарелку. Чудовищная голова повернулась в их сторону и издала гортанный рев, изо рта закапала тягучая слюна.

– Надеюсь, двери еще и бизононепробиваемые? – спросил побледневший Крамб. Все застыли как вкопанные, а огромное чудище медленно поднималось по ступеням, шумно дыша трепещущими ноздрями.

Лагман вышел из машины, за ним по пятам шла большая изящная черная кошка. Преступник оглядел улицу, затем вновь посмотрел Кару прямо в глаза. Он сложил руки вместе будто в молитве, затем резко развел их, и его губы произнесли «Открой двери». Кар покачал головой.

Бритая женщина дала команду бизону, и тот со страшным треском врезался головой в стекло.

Все отпрыгнули назад. Двери задрожали, но выдержали. Бизон отступил на пару шагов, а затем ударил снова. Стекло не разбилось, но металлические дверные петли погнулись.

– Видимо, кто-то перерезал провод, – сообщил мистер Пиквик, сжимая в дрожащих руках телефонную трубку. – Нет сигнала. У кого-нибудь есть сотовый?

Крамб покачал головой.

Сердце Кара упало. Но он отбросил страхи и мысленно призвал своих воронов. Сжав кулаки, он приказал птицам лететь к нему.

Сквозь стекло он видел, как черное облако устремляется вниз с соседних зданий.

Атакуйте бизона! Одна стая воронов набросилась на зверя, в то время как другая, выставив вперед когти, напала на женщину. Должно быть, ее связь с бизоном ослабла, когда Бестия попыталась отбиться от птиц, потому что зверь неуверенно шагнул назад и ударился о машину.

Размахивая кувалдой, из облака воронов вынырнул Лагман. Поднявшись по ступеням, он обрушил ее на стеклянные двери. Эхо удара разнеслось по всему банку, отчего Пиквик подпрыгнул на месте. Лагман шагнул назад и вновь размахнулся, вложив все силы в новый удар. По стеклу побежали трещины. Тут в бой вступили голуби Крамба, набросившись на Лагмана, когда тот вновь поднял кувалду. Он пытался стряхнуть их с себя, но на него налетали все новые и новые птицы. Лагман выронил кувалду и бросился назад в машину – прихватив с собой свою помощницу, он захлопнул двери вэна.

– Слава богу, – выдохнул Пиквик. – Мы… Все кончено?

Из-за треснувших стеклянных дверей приглушенно доносилось мычание бизона. Лагман и вторая Бестия были в заперты в машине, окруженной воронами и голубями, в их взглядах читалась холодная ярость. Теперь уж наверняка кто-нибудь из людей на улице вызвал полицию.

Но сердце Кара билось по-прежнему часто. Неужели все так просто?

– Мы справились, – улыбнулся Крамб.

– Не совсем, – растягивая слова, произнес знакомый манерный голос.

Кар вздрогнул и обернулся. Масляная фреска на стене пришла в движение, и мир в глазах Кара на миг подернулся рябью. А затем на фоне фрески возник силуэт мужчины, его костюм какое-то время мерцал перед тем, как стать светло-кремовым. Мистер Шелк, Говорящий-с-мотыльками, собственной персоной. В знак приветствия он приподнял свою широкополую шляпу.

– Так мило, что ты решил составить мне компанию, Кар.

1 2 3 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Месть белой вдовы - Джейкоб Грей"