Книга Роза и меч - Лилия Подгайская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И мы едем в мой замок Чолкэм, немедленно, сэр, – продолжил лорд столь же грозно. – Наш священник совершит обряд обручения.
– Но мои люди, милорд, – обрёл, наконец, голос сэр Персиваль, – они ждут меня.
– Где вы оставили своих людей, сэр? Укажите место, и мои воины приведут их. Мы пригласим их в замок, разумеется.
Сэр Персиваль указал направление, и два воина лорда, повинуясь его взгляду, унеслись по тропинке, совсем недавно приведшей рыцаря к этой красивой поляне, где его ожидали совершено неожиданные события. Но деваться было некуда, и мужчина, так и не сняв с седла всё ещё дрожащую красавицу, что была теперь предназначена ему в жёны, двинулся следом за грозным лордом.
Замок Чолкэм открылся их взглядам, как только они выехали из леса. Он стоял на невысоком холме и имел весьма внушительный вид. Штурмовать такую крепость вряд ли под силу отдельному отряду, решиться на это могла бы лишь небольшая армия, подумалось мимоходом, – это заговорил воинский опыт рыцаря. Ведь сколько крепостей на своём пути по французской земле они штурмовали, брали и разрушали. Война – жестокое дело, и она легко разрушает то, что люди возводят годами. Но их королю Эдуарду понадобилась, в добавок к собственной, ещё и французская корона, а долг вассалов повёл их за своим сюзереном. Надо признать, однако, что Эдуард был отличным военачальником и заботливым командиром. Он дорожил жизнями своих солдат и не рисковал ими без особой надобности. Но сейчас думать о битвах, которые остались позади, и той, что принесла ему эти неожиданные приключения, времени не было. Надо было попытаться с достоинством выйти из создавшегося положения. Хотя надежд на благополучный исход было мало. И в этот момент он услышал тихий голос у своей груди:
– Не волнуйтесь, сэр, всё, может быть, ещё и обойдётся.
И в устремившихся к нему бездонных синих глазах сверкнули озорные огоньки. Сейчас в них не было и искорки страха. Девушка лукаво улыбнулась ему и легко соскользнула с коня, подхваченная руками подбежавшего грума.
Рыцарь спешился и следом за хозяином проследовал в большой зал. Здесь было полно челядинцев, которые тут же забегали, выполняя указания своего лорда. Перед гостем возникла большая бутыль вина, чаша и блюдо с вафлями. Всё это было поставлено на маленький столик возле удобного кресла у камина, и на какое-то время его оставили одного, хотя пара-тройка внушительного вида стражей у двери в зал просматривалась отчётливо. Вино оказалось превосходным, и это несколько утешило рыцаря, с разгона въехавшего в сложное положение, из которого вряд ли есть выход. Он решил дать себе небольшой отдых и подождать развития событий.
Вскоре во дворе замка послышались стук лошадиных копыт и мужские голоса. А через пару минут на пороге возник сэр Ральф Крайтон, верный друг и соратник, будущий командир гарнизона крепости Брунгард.
– Что я слышу, Перси, – устремился к нему Ральф, – ты женишься?
– Похоже, что так, друг мой, – проговорил в ответ сэр Персиваль, – только не спрашивай меня ни о чём, я и сам не пойму, как это случилось.
В этот момент в зал вошли лорд Энтони, ещё более роскошно одетый и внушительный, а рядом с ним юное стройное создание в струящемся розовом платье, отделанном серым мехом. Блестящие светлые волосы распущены по плечам, на голове маленький венок из крошечных шёлковых роз, украшенных жемчугом. Сэр Ральф удивлённо открыл рот, не совладав со своими чувствами. А нежное создание, скромно опустив глаза, прошествовало через зал об руку с отцом и остановилось у большого стола. Сэр Персиваль поднялся навстречу, а тут и священник появился непонятно откуда. Зал заполнился людьми, среди которых рыцарь увидел и своих воинов. Как он понял, свидетелей торжественного момента должно было быть как можно больше. В зале, полном людей, установилась тишина, и голос священника прозвучал как вещающий беду набат – так, во всяком случае, показалось рыцарю. Этот голос звал его к подвигу, совершать который не было ни малейшего желания. Девушка, несомненно, была очаровательна, но совсем не в его вкусе. Ему всегда нравились женщины темноволосые, высокие и решительные, сильные духом, настоящие подруги для воина. А эта была как маленький воробушек, небольшого росточка и хрупкая, к тому же светловолосая и пугливая. Разве такая жена нужна доблестному рыцарю, готовящемуся пустить корни в этой неспокойной, суровой земле? Правда, эта малышка дала ему маленькую надежду, что всё ещё может обойтись. Дай-то Господь!
Но тут священник воззвал к молодым:
– Подойдите ко мне, дети мои, и встаньте перед лицом Господа нашего. Данной мне властью я осуществлю первый шаг к вашему желание соединиться нерушимыми узами брака.
Сэр Персиваль подал руку своей нареченной, и они рядом встали перед священником – он, высокий, широкоплечий и темноволосый, и она, маленькая, щупленькая и с роскошной гривой серебристых волос. По правде говоря, картина была очень красивая, но ни жених, ни невеста не думали об этом. Их мысли были о том, как на самом деле избежать этого брака, который освящался в настоящую минуту. Священник произнёс все требующиеся к случаю слова, сэр Персиваль поставил свою подпись на подготовленном срочным образом документе, и начался пир по случаю этого торжественного события. Стол был заставлен весьма обильно, и вино, что называется, лилось рекой. Это значительно улучшило настроение сэра Персиваля, не говоря уже о его спутниках. Но особенно поднялся дух рыцаря, когда после застолья его будущий тесть в беседе один на один озвучил сумму приданого, которое даёт за дочерью. Кровь Христова! Да за эти деньги можно возвести замок, подобный королевскому. Нет! Ему, сэру Персивалю, определённо не за что обижаться на судьбу. При всех её крутых поворотах, она щедро одарила его, не менее щедро, чем сам король Эдуард.
И когда на следующее утро сэр Персиваль Кавендиш покидал замок лорда Энтони Горсея, увозя с собой документ, обещающий ему так много, настроение его было лучезарным, и будущее виделось в розовом свете.
– Получилось, Лиззи, получилось! – восторженно выдохнула леди Розамунда, попав, наконец, в свои покои. – Готовь моё розовое платье. Сейчас будет обручение.
– Обручение? – ахнула верная служанка, бывшая в курсе всех дел, шалостей и мечтаний своей госпожи. – Чему же вы радуетесь, миледи?
– Как ты не понимаешь, Лиззи! Радость в том, что ненавистный лорд Бенджамин де Варенн, мысль о котором надоела мне до колик, останется с носом. Да, отец обещал ему мою руку, но договора не подписал, как я знаю, и обручения не было. А этот тип уже открыл рот на моё приданое и разливается соловьём. А ведь он даже и в глаза меня не видел, как и я его. Хотя мне кое-что рассказывал о нём старый Патрик, который ездил с отцом в Лондон, помнишь? И мне такой жених ни за какие пряники не нужен. Бр-р! С бородавкой на носу, представляешь?
– Ох, миледи, как я вас хорошо понимаю, – с лукавой улыбкой откликнулась верная горничная. – С бородавкой на носу, да ещё и годами вам чуть ли не в отцы годится. А что этот рыцарь, новый? Он хорош собой? Молод?
– Да я и не рассмотрела его хорошенько, говоря по правде, – Розамунда весело улыбнулась. – Он просто по счастливой случайности мне на пути встретился. С виду суров, но глаза мне показались добрыми. И, думаю, я сумею избавиться от него тоже, пока дело до свадьбы дойдёт.