Книга Исчезнувший труп - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержант поднес дуло оружия к носу, понюхал.
— Из него стреляли. Не больше часа назад, — сознанием дела сказал он, бросив на девушку суровый взгляд. — И это ужеочень серьезно.
Она ничего не ответила.
Полицейский защелкнул наручник на правой руке девушки иповел ее к причалу, откуда она совсем недавно убегала. Яркий луч фонаряскользил между штабелями ящиков и кучами разного хлама, разбросанными вокруг.
Сидни Зум с презрением относился к таким нелепым, с еготочки зрения, методам поиска, поэтому приказал собаке: — Ищи, Рип.
Пес ринулся вперед, шумно принюхиваясь к запахам, делая кругза кругом… Наконец пес взял след и повел по нему, время от времени оглядываясьна хозяина. Какие-то минуты они быстро продвигались вперед. И вдруг девушкаотпрянула назад, стальной браслет больно впился ей в руку. Сержант О’Хараподнял над головой фонарь. Собака коротко тявкнула и замерла в напряженной позе— передние лапы широко расставлены, глаза сверкают хищным блеском.
А между лапами все увидели маленький предмет — чернуюженскую сумочку.
О’Хара наклонился, протянул к ней руку. Пес, оскалив белыеклыки, дернулся вперед. — Не надо, — мягко скомандовал Зум. Собака,рыча, отодвинулась, недовольно дернула хвостом, села.
Сержант поднял сумочку.
— Твоя? — спросил он девушку. Ответа снова непоследовало.
Полицейский открыл сумочку. Передал фонарь Сидни Зуму,который посветил внутрь.
Там лежали пудреница, носовой платочек, губная помада вметаллическом футляре и коробка патронов с этикеткой очень известной фирмы.Тяжелая, заполненная патронами наполовину. Другую половину занимала вата.Сержант вытащил пучок ваты и… застыл с выпученными от изумления глазами. На днекоробки, искрясь и переливаясь при свете фонаря, словно кусочек северногосияния, лежал… огромный бриллиант! Чистейшей воды, великолепной огранки, полныйвнутреннего огня и такой красивый, что глаз не оторвать. О’Хара повернулся кдевушке. Та пожала плечами. Затем равнодушно, будто о названии книги, сказала:«Бриллиант смерти» и снова умолкла.
Следователь по особо важным делам Сэм Фрэнклин прибыл наместо происшествия ровно через пятнадцать минут после звонка сержанта О’Хары.Он внимательно осмотрел причал, сумочку, бриллиант и задержанную. Зум, как всегда,был немногословен. Да, видел, как из темноты выскочила какая-то фигура иотбросила что-то в сторону воды. Это что-то громко шлепнулось на деревянныйнастил причала.
Зная, что там, на улице, делает обход сержант О’Хара, азначит, бегущий человек неизменно попадет ему в руки, Сидни Зум сразу некинулся за ним и не спустил собаку. Но когда увидел, что человек повернул вдругую сторону, дал псу команду догнать и взять беглеца. А затем и сам побежалза собакой, чтобы не дать ей расправиться с человеком. Он был уверен, чтобеглец — мужчина.
Сэм Фрэнклин слушал все объяснения с мрачным недовольством.
Девушка напрочь отказывалась говорить. Однако всем былоясно, что она пыталась выбросить злосчастную сумочку в глубокие воды залива,где та тут же пошла бы ко дну и ее никогда бы никто не нашел. Не добросилавсего нескольких сантиметров. Девушка не пожелала сообщить ни своего имени, ниадреса. Не говоря уже об остальном. В любом случае ее нужно было доставить вучасток. Сидни Зум был хорошо знаком, если не сказать дружен, с большинствомполицейских начальников. Поэтому на своей машине последовал за О'Харой.
В участке пленницу тщательно осмотрели. Под мужской верхнейодеждой обнаружилось изысканное женское белье. Сделанное на заказ! По вышитым сбольшим вкусом ярлычкам удалось даже установить имя производителя. Егонемедленно подняли с постели и с его помощью установили, что задержанная,скорее всего, мисс Милдред Крум. Племянница Гаррисона Стэнвуда, эксцентричногоколлекционера из богатого квартала с западной части города. Естественно,девушке об этом не сообщили. Уверенная, что ее инкогнито не раскрыто, онапо-прежнему хранила упорное молчание. В свое время Зум помог полиции распутатьнесколько сложных дел. Поэтому был в добрых отношениях с полицейским начальством.И кроме того, кое-что смыслил в приемах и методах расследования. ЛейтенантСильвестр решил ехать к дому Стэнвуда вместе с Сидни Зумом и на его машине.Остальные же детективы отправились туда в полицейском фургоне.
Все действующие лица прибыли на место почти одновременно. Инемедленно приступили к делу. Двое полицейских кинулись к заднему ходу, а ещедвое поднялись на крыльцо и принялись нажимать на кнопку звонка. Прошлонесколько долгих минут, прежде чем на верхнем этаже возникли какие-то звуки.Послышались шаркающие шаги, затем сонный голос спросил, кто там.
Убедившись, что это полиция, слуга-японец в шелковом кимонооткрыл дверь, и вся группа вошла в прихожую, затем в кабинет. Не теряя времени,лейтенант Сильвестр приступил к расспросам. — Здесь живет Милдред Крум?
— Да, — коротко ответил японец. — Нам нужно сней поговорить.
— Она спит.
— Тогда мы сами поднимемся к ней, — решительнозаявил лейтенант. — Покажи нам ее комнату.
Какую-то долю секунды слуга колебался, затем, пожав плечами,пошлепал наверх. Двое полицейских последовали за ним. Осторожный стук в дверь.Пауза. Еще раз. Щелчок дверного замка. Приглушенные голоса. Снова шаги налестнице, на этот раз сопровождаемые истерическими восклицаниями.
Детективы ввели в кабинет всклокоченного человека в пижаме ихалате. Он производил довольно странное впечатление. Его не надо былорасспрашивать — слова сами вылетали у него изо рта, словно пули из автомата.
В течение следующей минуты Сидни Зум и все остальные смоглисоставить более-менее ясную картину событий. Человека звали Чарльз Уэлтер. Онбыл секретарем Гаррисона Стэнвуда. Милдред Крум, племянница мистера Стэнвуда,по словам секретаря, весьма испорченная, импульсивная особа. Будучи исключеннойиз колледжа, она явилась сюда, якобы помогать дяде в его исследовательскойработе. Однако стала только причиной для его сильного беспокойства. Увлекласьспекуляциями на фондовой бирже, потеряла большие деньги. Однако при всем этом,она единственная родственница мистера Гаррисона Стэнвуда. И он в ней простодуши не чает.
Лейтенант Сильвестр, осмотревший спальню девушки, рассказалСидни Зуму, что там увидел: постель не тронута, одежда разбросана по всейкомнате, ящики комода выдвинуты, в них все перевернуто. Самой же хозяйки там неоказалось. Это подтвердило, что Милдред Крум и есть та самая девушка, которуюони задержали. Но почему она оказалась в темной аллее у причала, что там делалаи почему пыталась убежать? Далее полицейским нужно было разобраться с другимиобитателями дома. Слугу-японца звали Хасинто Синахара. В доме находились ещепомощник Оскар Рабб и старый друг хозяина Филип Бантлер. Гаррисон Стэнвудколлекционировал редкие драгоценные камни, картины и прочие раритеты. Время отвремени публиковал о них статьи. Материалы очень квалифицированные, написанныевсегда лишь после тщательнейшего и детальнейшего расследования.