Книга Наследие Мерлина - Элоиза Флуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
культовым местом.
- И городок довольно опрятный, - оценила Фиби, указывая намагазин с мозаичной витриной,
находившийся на противоположной стороне площади. А когда онапрочла название, у нее
расширились глаза от восторга. - "Кэр Видир"? Вотэто класс!
Повернувшись к сестрам, Фиби заметила, что те глядят на неес недоумением.
- Согласно кельтским преданиям, - поспешила объяснить она, -так назывался замок Мерлина.
Он был построен из какого-то волшебного стекла. Чародей смогсоздать его после того, как
собрал все книги по магическим искусствам. Наверное,любопытный магазинчик, а?
- Ну вот, - вздохнула Пайпер. - Мы опять приехали картуровским легендам.
Прюденс поглядела на часы.
- Мне нужно поторапливаться. До назначенного срока осталосьпятнадцать минут. Вы идете со
мной? Я слышала, что магазин Риза один из лучших.
- Я пойду, - сказала Пайпер, поднимаясь из-за стола.
- А я нет. - Фиби так помотала головой, что ее косичкизаплясали. - Мне хочется заглянуть
в "Кэр Видир". Встретимся в отеле.
Между бровей Прю пролегла морщинка.
- Ладно, Фиби, - произнесла она. - Но если этот магазинспециализируется на книгах по магии, то... будь осторожна, ладно? Кто знает,что за люди могут там ошиваться?
Фиби рассмеялась и вновь подумала об излишней осторожностисестры.
- Не волнуйся, - ответила она, вставая и стряхивая с коленкрошки. - Я же только посмотрю, и все. Что со мной может случиться?
- Вот будет номер, если Фиби отыщет какую-нибудь книгу почерной магии и вызовет демона,
- пробурчала Прюденс, когда они с Пайпер вышли на улицу.
- Да брось ты, - возразила сестра. - Она куда серьезнее, чемкажется.
- Знаю, знаю. Честно говоря, я гораздо сильнее волнуюсьиз-за тебя. - Прю искоса посмотрела на Пайпер. - Ты сегодня будто воды в ротнабрала. Часом, не заболела?
- Нет. Просто... - Пайпер вздохнула, подбирая нужные слова.
- Ну же, откройся мне, - сказала Прюденс мягко. - Тыпереживаешь из-за Лео?
- Угу. Из-за Лео. - Пайпер снова вздохнула. - Я опятьвспомнила о нем, когда Фиби ляпнула, что хорошо бы дружить с парнем, которыйразбирается в магии. - Она невесело усмехнулась. - Сними с меня эту тоску. А тоя совсем расклеилась.
Лео, приятель Пайпер, действительно знал толк в магии. Онпервым ворвался в ее жизнь после того, как сестры вновь собрались в своемстаром доме в Сан-Франциско. Однако это был не просто красивый парень. Оноказался Носителем Белого Света, то есть кем-то вроде ангела-хранителя,защищающего хороших людей, а также хороших ведьм от сил тьмы.
- Я все пытаюсь и пытаюсь, но никак не могу привыкнуть кчеловеку, для которого работа
прежде всего. - Пайпер замолчала, поглядела вслед пожилому мужчине,гулявшему со
спаниелем, и продолжила, как только тот удалился надостаточное расстояние: - Я, конечно,
понимаю, что у него очень важные дела, но ничего не могу ссобой поделать. Ведь он может
исчезнуть прямо в разгар ужина или... выкинуть еще что-то вэтом роде... Ну, ты меня
понимаешь. К тому же я вечно трясусь от страха - вдруг оннаткнется на какого-нибудь
могущественного Носителя Темного Света, я больше никогда егоне увижу. Кроме того, мне
бывает стыдно за свой эгоизм, и в этом тоже виноват Лео.
Она напряженно закусила губу и поглядела на сестру. Тасмотрела на нее, приподняв бровь.
- Ну вот, ты спросила... - выдавила Пайпер. Прюденсзасмеялась и обняла ее за плечи:
- Да, я спросила. Мне действительно важно все это знать. Номне кажется, ты слегка глупишь. Важнее всего то, что ты любишь и даже обожаешьЛео.
Ты ведь не сомневаешься в этом, правда? И, к твоемусведению, он относится к тебе точно так же. Абсолютно.
- Знаю, - кивнула Пайпер, чувствуя себя набитой дурой. -Знаю.
- Вот мы и пришли, - сказала Прю.
Она толкнула дверь и оказалась в холодном и темном помещениимагазина Эвана Риза. Пайпер
вошла следом. В нос сразу же ударил запах старой кожи иплесени.
- Мы можем проторчать здесь целый час, - сказала Прюденс. -Зато потом я буду свободна до
конца дня. Тогда, если хочешь, отправимся за шмотками. Идет?
- Идет! - улыбнулась Пайпер.
Старшая сестра удалилась куда-то в заднее помещение, аПайпер стала разглядывать ряды
книг. Те, что стояли повыше, относились, кажется, кВикторианской эпохе. Пайпер протянула
руку и достала с полки первый попавшийся том. Он назывался"Дикие цветы долины Уай", а
написал его Перси П. Трокмортон. Она стала рассеянно листатьстраницы. Там оказалось
множество чудесных иллюстраций, выполненных карандашом ипером.
- Прошу прощения, - раздалось у нее над ухом. Она поднялаглаза. Рядом с ней стоял высокий лысеющий мужчина в коричневом твидовом пиджакеи тоже смотрел на книжные полки. Он держал в руках книгу под названием"Разведение роз и уход за ними". Оказывается, ее
тоже написал Перси П. Трокмортон.
Пайпер улыбнулась, показала незнакомцу книгу о диких цветахи произнесла:
- Вижу, этот Трокмортон многое знал о цветах, верно?
- Что? - спросил мужчина и поглядел на книгу у нее в руках.- Ах да, конечно. Он преподавал ботанику в местном колледже. Как я слышал, онбыл немного эксцентричен и просто помешан на розах. Не могу взять в толк, зачемему было связываться с дикими растениями. Это же сорняки, просто сорняки.
Мужчина задумчиво покачал головой, потом откашлялся.
- Вы так думаете? - спросила Пайпер. - Но, судя по рисункам,некоторые из них довольно красивы.
- Хм, хм, ну... - замялся мужчина и явно почувствовалоблегчение, увидев, что к нему спешит одна из работниц магазина.
- Сэр Эндрю, я нашла книгу о лиственных вредителях, которуювы просили, - сказала она. - Я положила ее на прилавок.
- А, замечательно. Просто великолепно. Давайте же ее скорее,- произнес сэр Эндрю и, потирая руки, поспешил к кассе, кивнув на прощаниеПайпер: - Удачного вам дня!
- Всего хорошего, - откликнулась девушка. Она улыбалась,провожая его взглядом. Ей еще ни