Книга Ох уж эти мужчины! - Холли Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паркер заставила себя сделать глубокий вдох и медленный выдох, отбрасывая подальше от себя неприятные воспоминания.
Нет, она ни за что не вернется в ту жизнь, хотя порой и тосковала по своим близким. Как бы там ни было, ей повезло, что они у нее есть.
Вот взять, например, Шей. У нее никого нет, кроме двух подруг. А ей всегда хотелось иметь семью, и даже не важно какую, лишь бы были люди, к которым можно прийти в минуту одиночества и тоски. Прийти, чтобы услышать слова утешения, слова любви. Ведь никакая, пусть даже самая близкая подруга не заменит мать и отца.
— Позвоню сегодня вечером, — пообещала Паркер. — А сейчас мне некогда, меня ждут клиенты.
— Хорошо, но все-таки спроси своего темноволосого красавца, не встречались ли вы раньше.
— Может быть, — кивнула Паркер и не без труда подняла уставленный чашками поднос. — Если подвернется удобный случай, то спрошу, почему бы и нет.
— Возможно, и не скажу, если вы пообещаете не ходить за мной, как в прошлый раз, — заявил Джейс О'Доннелл детям. Близнецы упрямо набычились. — Но вы сами прекрасно знаете, что ваша мама не разрешит, разве не так? У вас строгая мама.
Джейс понимал, что слегка преувеличивает. Его сестра любит напускать на себя строгость, но сердце у нее доброе.
И в этом ее прелесть.
И именно ее доброта недавно причинила ей так много боли.
— Мы сейчас поедим, а потом вы уйдете, договорились? — продолжал Джейс. — В этом случае я, так и быть, ничего не скажу маме.
— Договорились, дядя Джейс, — хнычущим голосом заявила Аманда. Как она похожа на свою мать! У Шелли такие же каштановые волосы со светлыми прядями, такие же пытливые голубые глаза. Она тоже доставляла ему массу хлопот и неприятностей, когда они были еще маленькими. Ее дети пошли в нее. Очко в пользу генетики!
Как ни хотелось Джейсу приласкать своих племянников, он понимал, что если сейчас не проявит к ним строгости, то проведет оставшуюся часть летних каникул близнецов вечно оглядываясь и проверяя, не плетутся ли они за ним.
— Вам хорошо известно, что вы будете мне мешать, — сурово заметил он. — Вы могли провалить все дело. Я же все-таки при исполнении служебных обязанностей.
— Нет, мы бы никогда не сделали этого, — заверил его Бобби. — Мы постепенно набираемся опыта. И мы уже большие. Так что через четыре года вполне сможем работать у тебя в качестве частных детективов.
Джейс с трудом сдержал стон и напомнил себе, что должен быть польщен желанием близнецов работать у него. Значит, они его уважают и хотят быть похожими на него.
Но временами их любознательность начинала действовать ему на нервы, ведь не может же он в самом деле целыми днями возиться с ними. Ему деньги надо зарабатывать!
— Это очень важное дело, — заметил он. — Я не хочу запороть его.
— Расскажи нам о нем, — попросила заинтригованная Аманда. — Мы могли бы помогать тебе.
— Нет.
— Но дядя, дядя Джейс, пожалуйста, — принялся канючить Бобби. — Нам осталось учиться каких-то четыре года. Всего сорок восемь месяцев. А если мы не будем тренироваться, то вряд ли у нас что-нибудь потом получится.
— Вы ошибаетесь. Не четыре года, а восемь лет. — У детей вытянулись лица, и Джейс почувствовал себя последним негодяем. Им столько пришлось вытерпеть за последнее время, а он снова делает им больно. — Сначала каждый из вас получит диплом об окончании колледжа, и лишь потом, если, конечно, желание не пропадет, вы сможете получить у меня работу.
— Нам не нужен колледж, — возразил Бобби. — Мы хотим работать. Ты сможешь научить нас всему, что нам нужно знать. Практический опыт гораздо полезнее теоретических знаний. Разве не так? Ты сам нам это много раз говорил. А кроме того, мы вполне можем совмещать работу с учебой. Давай начнем прямо сейчас. У Шерлока Холмса был доктор Ватсон. А у тебя их будет сразу два. Скажи, за кем мы следим?
Джейс оставил без внимания последний вопрос.
— К сожалению, я принимаю на работу только тех, кто имеет диплом колледжа. Что касается моего дела…
Паркер Диллон шла в их сторону с опасно качающимся на руке подносом.
— Тсс, — предостерег Джейс, не желая, чтобы официантка слышала их разговор о деле, так как этим делом была именно она. И ребятам незачем об этом знать.
Уже возле самого их столика нога девушки заскользила на небольшой лужице, и поднос угрожающе закачался. Представив себе, как на него падает кофе и две чашки горячего шоколада, Джейс быстро вскочил на ноги. Как нельзя вовремя!
— Да вы просто герой, — выпрямляясь, проговорила девушка с улыбкой. — Я едва не упала. И мне даже не хочется думать, к чему это могло привести. И вас бы облила и детей, ужас!
— Никакого беспокойства, — как можно равнодушнее ответил Джейс, садясь на место.
— Если бы не вы, все могло упасть, поэтому в качестве благодарности за то, что уберегли меня от неприятностей, я оплачиваю ваш заказ.
Джеймс нахмурился. Из отчета ему было известно, что у Паркер Диллон не было наличных денег, так как на прошлой неделе отец лишил ее средств. Ей пришлось даже продать машину, чтобы заплатить за квартиру и оплатить все счета.
Интересно, знает ли об этом ее отец? Надо будет включить эту информацию в свой следующий отчет.
— Вам совершенно не нужно этого делать, — заметил Джейс.
— Мне это будет приятно. Не каждый день девушке везет повстречать такого героя.
— Ну что вы, какой из меня герой, у меня даже нет ковбойской шляпы, — попробовал отшутиться он.
Но девушка смотрела на него с таким неприкрытым восхищением, что он почувствовал себя виноватым. Она с ним так искренна, а он ведет двойную игру. Впрочем, ему не привыкать. Работа есть работа.
Хотя с какой стати ему переживать? Он ведь явился сюда вовсе не для того, чтобы как-то навредить девушке, а, наоборот, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.
— Нет-нет, не спорьте, вы настоящий герой, — снова повторила она.
— Я…
И прежде, чем он смог снова возразить, в разговор вклинились его услужливые племянница и племянник.
— Конечно же, ты герой, дядя Джейс! — воскликнула Аманда. — Помнишь, на прошлой неделе ты отвез нас на целый день на мыс Седар, и мама вечером так нам и сказала: «Ваш дядя — герой».
— А как насчет того случая, когда ты поймал вора, укравшего у женщины кошелек? — гордо добавил Бобби. — Об этом еще в газете писали.
Паркер улыбнулась близнецам, потом повернулась к Джейсу.
— Видите, я права. Поэтому счет за ваш завтрак напишем на меня, это гораздо лучше, чем если бы горячий шоколад оказался на мне и на вас троих. Будем считать, что вы спасли меня от химчистки.
Она рассмеялась собственной шутке. Джейс нахмурился. И слепому понятно, что Паркер никогда не знала, что такое бедность. Впервые в жизни ей пришлось зарабатывать на хлеб насущный. И разумеется, ей трудно справляться с этой новой для нее ролью.