Книга Решительная леди - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жаль, что инвесторы не принимают древесиной и смолой, — пробормотала Элиза. — У меня этого предостаточно.
Уильям посмотрел на сестру. По его глазам было видно, что он о чем-то думает.
— Все необходимое для яхты уже закуплено?
— Да. Отец покупает… покупал, — поправилась Элиза, — все заранее. Так работа шла быстрее и не нужно было беспокоиться из-за того, что что-нибудь закончится в самый неподходящий момент.
Уильям рассеянно кивнул, погруженный в свои мысли.
— Какую прибыль принесла бы яхта?
Его сестра робко улыбнулась:
— Более чем достаточно.
И дело не только в яхте. За ней однозначно последовали бы новые заказы, потому что этому судну отвели роль приманки. Состоятельные мужчины, увидев его, наверняка захотели бы себе такое же. Но сейчас нет смысла считать несуществующие фунты.
— Ты могла бы закончить яхту, — предложил Уильям.
Элиза выгнула бровь и внимательно посмотрела на брата. Это что, шутка? Или он пропустил разговор мимо ушей? Ее терпение лопнуло.
— Я не могу, Уильям! Не представляю, как пользоваться молотком и гвоздями, а внизу, если ты не заметил, нет ни одного рабочего, ни одного мастера! — выпалила Элиза, но тут же пожалела о своем сарказме. Уильям, казалось, расстроился.
Было несправедливо срываться на брата, он ведь тоже страдал отчасти из-за того, что знал, какие разговоры велись за его спиной на похоронах отца. «Да, у него есть сын, но он слишком молод для того, чтобы взять на себя управление компанией. Будь он хотя бы на несколько лет старше, все могло бы обернуться иначе». А за этим следовало другое колкое замечание: «Жаль, дочь не замужем. Муж смог бы исправить ситуацию». В маленьких мирках этих ограниченных людей мужья решали все проблемы.
— Прости меня, Уильям. — Элиза положила руку на рукав брата, желая помириться. — Это замечательная идея, но даже если бы у меня были рабочие, я не смогла бы закончить яхту. Конструкторские решения отца требуют знаний старшего мастера, причем самого опытного.
Можно обойтись одними рабочими, если бы ими руководил отец (а он часто так и делал), но приказы женщины на верфи выполнять никто не станет, даже если она понимает в судостроении. Поэтому старший мастер нужен ей как воздух. Но кто может сравниться с отцом, Элиза не знала. Сама она из круга претендентов исключалась просто потому, что женщина. Раньше это ее практически не волновало, рядом всегда был отец, который позволял дочери использовать любую возможность для самосовершенствования, пусть иногда и анонимно. О будущем Элиза тогда не задумывалась, да и зачем? Отцу еще не исполнилось и пятидесяти, он был здоров и полон сил. Она даже не предполагала, что трагический несчастный случай в одночасье лишит ее возможности заниматься любимым делом.
— А что, если я смогу найти тебе самого лучшего мастера? — серьезно спросил Уильям.
Закончить яхту? Брат явно не шутил. Но это безумие! Однако идея завладела ее разумом, она увлеклась азартной игрой под названием «А что, если…». Если найдется старший мастер, придут и рабочие. Придут рабочие, им можно будет платить из выручки, которая появится после продажи яхты. Есть шанс, что все получится. Работы осталось меньше чем на месяц. Сейчас март, к началу сезона, когда весь свет вернется в город, все будет готово. Мысли неслись с невероятной скоростью. А если яхта будет готова, найдутся и инвесторы, что, несомненно, самое важное. Тогда возможности компании не сможет представить даже самое смелое воображение.
— В таком случае мы сможем все поправить, — медленно произнесла Элиза, стараясь думать о настоящем.
Завершение строительства распахнуло бы ворота в будущее. Но для этого нужно сделать важный шаг. Теперь все зависело от старшего мастера.
— Когда мы сможем с ним встретиться?
Уильям взглянул на карманные часы:
— Полагаю, прямо сейчас. Только ты достань из сейфа отцовский пистолет.
— Пистолет? Зачем?
В голове Элизы зазвенели тревожные звоночки. Что это за старший мастер, если на встречу с ним нужно брать оружие? На верфи довольно безопасно. Ее окружала высокая стена, на ней дежурили охранники, которые препятствовали проникновению нарушителей. Абсолютно безопасно! За пределами этой крепости все, конечно, иначе, но не для Элизы. Доки она считала своей территорией, потому что нередко, к ужасу матери, гуляла там с отцом. Брат хочет ее защитить? Что ж, пожалуйста. Элиза убедилась в том, что пистолет заряжен.
— Еще раз спрашиваю, зачем брать с собой оружие? Мне оно еще ни разу не понадобилось.
Уильям слабо улыбнулся в ответ на ее возражения.
— В этот раз, вероятно, понадобится.
Элиза согласилась взять пистолет, но лишь для того, чтобы успокоить брата. В то, что ей действительно придется воспользоваться оружием, она не верила.
Впрочем, Элиза пересмотрела свою позицию уже через полчаса, когда их экипаж остановился в переулке Колд-Харбор, прямо перед таверной со зловещим названием «Пушка». В переулке, как и на других улицах лондонского Ист-Энда, было шумно и многолюдно, толпа состояла в основном из доковых и заводских рабочих, на чьих горбах держалось благосостояние города.
Ни толпы, ни давки Элиза не боялась, но кое-что все же заставило испугаться. Едва она вышла из экипажа, мужчина распахнул резким движением дверь таверны, пошатываясь, выкатился на улицу и врезался в нее. Она бы упала навзничь, если бы не стоявший позади экипаж, который, как крепкий бастион, помог ей выдержать внезапную атаку. Предотвратил падение, хотя удара не смягчил. Мужчина, пытаясь остановиться, уперся руками в борта экипажа и всем телом прижался к Элизе. Пока оба пытались восстановить равновесие, он не сводил глаз с ее груди под корсажем. Потом выпрямился первым и тут же испустил радостный вопль, от которого у Элизы едва не лопнули барабанные перепонки.
— Что за день! Вот самая прекрасная подушка из тех, на которые мне приводилось склонять голову!
— Даже не мечтайте об этом! — холодно ответила Элиза, достала пистолет и решительно посмотрела ему в глаза.
Они были темно-синими, как небеса в полночь, как морские волны. Его тело теперь лишь слегка давило на нее, впрочем, довольно приятно. Под грубой одеждой чувствовались крепкие мышцы, аромат мыла оттеняли нотки виски, эти резкие запахи смешались в идеальной пропорции. Но стоять и наслаждаться мужественной красотой незнакомца Элиза больше не могла. Приличия требовали, чтобы он отстранился. Немедленно.
— Пожалуйста, отойдите!
Куда же подевался брат? Он ведь был совсем рядом.
— В этого человека ты стрелять не станешь.
Неужели в голосе Уильяма слышался смех? Если брат все же решил защитить ее честь, он немного опоздал.
— Пожалуй, мне следовало бы застрелить тебя, Уильям! — прошипела Элиза сквозь стиснутые зубы и бросила на него взгляд поверх широкого плеча своего обидчика. Голубоглазый незнакомец и не думал отходить от нее. Она уперлась обеими руками в его мускулистую грудь. — Вы что, уснули?