Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игрушка богатого человека - Тереза Вейр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игрушка богатого человека - Тереза Вейр

171
0
Читать книгу Игрушка богатого человека - Тереза Вейр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 81
Перейти на страницу:

Лифт остановился на пятидесятом этаже, в пент-хаузе. Все вышли.

Не теряя времени, Нэш моментально сориентировался насчет мужского туалета. Помещение оказалось просто шикарным: ковер во весь пол, настенные бра, махровые полотенца, дезодоранты, одеколон, бритвенные приборы…

Рай для бродяги вроде него.

Нэш разделся до пояса. Оставшись в одних джинсах, он наклонился над овальной раковиной, намылил лицо и сбрил двухдневную щетину. Потом он почистил зубы щеткой, которую всегда носил с собой, вымылся и обтерся до пояса полотенцем с монограммой. Бросив использованное полотенце в корзину, он побрызгался дезодорантом (слава богу, эта дрянь пахла не слишком гадостно), смочил ладони и пригладил волосы. Ну что ж, для съемки на обложку “Джи-Кью”[3]он, может, и не готов, но ничего, и так сойдет.

Он как раз застегивал рубашку, когда в туалет вошел солидный господин в смокинге. Нэш невозмутимо заправил концы рубашки внутрь, вновь привычным жестом натянул куртку, забрал фотоаппарат и присоединился к гостям.

Пока он чистил перышки, закат уже уступил место глубоким сумеркам. Нэш подошел к стеклянной стене и выглянул наружу.

Ничто не сравнится с видом ночного Чикаго.

Вон башня “Ригли”, а готический монстр напротив — редакция “Чикаго трибюн”… Его взгляд скользнул на восток по набережной Лейк-Шор-драйв к Военно-морскому пирсу. Все озеро было усеяно огоньками кораблей. Великолепие вида подвигло Нэша на мысли о великих, благородных людях, движимых грандиозными замыслами. О людях, которые боролись против непреодолимых трудностей и побеждали. О таких людях, как Фрэнк Ллойд Райт и Уильям Ле Барон Дженни[4]. О людях, оставивших след на земле.

Нэш, слава богу, давно уже не забивал себе голову иллюзиями и заблуждениями.

Величие не для него, пусть оно достанется кому-нибудь другому.

Люди называли его циником, но они заблуждались. Чтобы быть циником, надо уметь ненавидеть. Ненавидеть страстно и неистово. У него таких чувств совсем не осталось. До этого моста он добрался давным-давно. Он жил на этом мосту, жил под этим мостом. Он пересек этот мост, оставил его позади.

Было время, когда ненависть бурлила в нем огненной лавой. В конце концов она сожгла его изнутри. И теперь ничего не осталось. Он существовал, и больше ничего. Проживал каждый день, не отличая один от другого. Вчера. Сегодня. Завтра. Все равно. Все одинаково. Ему было необходимо это постоянство. Без постоянства он не смог бы существовать.

— А вы не похожи на Уолтера.

Нэш оторвал взгляд от огней внизу за окном и сосредоточился на еще более завораживающем зрелище. Женщина из лифта постучала наманикюренным ногтем по пластиковой карточке Уолтера Девлина у него на груди.

— Нет?

Она отрицательно покачала головой.

— А как же, по-вашему, должен выглядеть Уолтер?

— Ну… Я представляю его себе в костюме-тройке и галстуке в полоску.

Нэш оглядел свою кожаную куртку и джинсы, потом снова поднял глаза на нее.

— Невысокий. Тонкие, редеющие волосы, светлые, как солома. Лет сорока.

О черт, она знакома с Уолтером Девлином!

Нэш улыбнулся.

Она улыбнулась в ответ.

Она была неглупа. И красива. А главное, она не искала долгих отношений. Похоже, она готова была удовольствоваться одной ночью. Возможно, она как раз искала встречи на одну ночь.

— Вы обратили внимание: теперь многие мужчины меняют себе имена? — спросил он. — Раньше к этому прибегали в основном женщины.

Она отреагировала мгновенно:

— Надо полагать, всему виной мужская эмансипация.

Нэш засмеялся:

— Я знаю одного парня в Южном районе, так он запросто оформит вам перемену имени законным порядком за двести долларов.

— Значит, вы можете пойти к нему и “законным порядком” переменить имя на Уолтер Девлин?

— А что? Это мысль.

Она окинула взглядом зал.

— Вон Сара Айви. Вы же хотели взять у нее интервью? Ловите момент, пока она одна. — Женщина повела подбородком в сторону группы гостей. — Она в белом платье. Вы ее сразу узнаете. Она похожа на ангела или на сказочную принцессу.

С этими словами женщина из лифта вернула Нэшу его “липовую” визитку.

— Мое имя и телефон на обратной стороне, — пояснила она. — Между прочим, настоящие.

Улыбнувшись на прощание, она отошла от него.

Он перевернул карточку.

Мэри Джейн Фрэнсис.

Нэш сунул карточку в нагрудный карман рубашки и даже спросил себя, не плюнуть ли на это дело с Айви, — так соблазнительно покачивались на ходу бедра, обтянутые черной блестящей парчой.

Но потом он бросил взгляд на другой конец зала. Гости разбрелись по просторному помещению, и теперь никто не заслонял от него Сару Айви.

Она оказалась совершенно не такой, какой Нэш представлял себе жену скользкого мерзавца вроде Донована Айви. Она была прекрасна. Не соблазнительной и плотской сексуальной красотой Мэрилин Монро, а воздушной, бестелесной красотой Одри Хэпберн.

Она была вся — от подбородка до тонких запястий и лодыжек — затянута в белое, тонкое, как дымка, платье, делавшее ее похожей на сказочную фею. Темные, почти черные волосы, прямые и блестящие, спускались до плеч. Короткая челка на лбу придавала ей еще более хрупкий вид.

Ноги сами собой понесли Нэша через толпу.

— Миссис Айви! — воскликнул он, стараясь привлечь ее внимание. — Я пришел взять у вас интервью, как договаривались.

Ее туманно-серые глаза показались Нэшу неестественно огромными: они были слишком велики для ее лица.

Ему вдруг почудилось, что пол покачнулся у него под ногами.

— Интервью? — растерянно переспросила она, наморщив лоб.

— Мы договаривались по телефону на прошлой неделе, — солгал Нэш, ощутив мгновенный прилив незнакомого чувства. Вины? Да, чего-то в этом роде.

Смешение стилей было любимой идеей его шефа. Утонченный сарказм рядом с откровенной нелепостью. Международные новости бок о бок с историями о пришельцах из космоса. Ну и конечно, скандально-разоблачительные статейки о людях, которые этого заслуживали. О людях, которым надо было… ну… слегка навредить. Испортить им настроение, заставить понервничать. Шеф утверждал, что это придает бульварному листку целенаправленность. Солидность. Достоверность.

1 2 3 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игрушка богатого человека - Тереза Вейр"