Книга В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он направился к автомобилю. У Сары по щекам текли слезы.
— Что случилось? — спросил он. Она быстро вытерла глаза.
— Не знаю, машина, кажется, совсем сломалась.
— В таком случае, почему бы вам с Анной не пересесть в грузовик к Дейви? Завтра посмотрим, что делать с вашей машиной.
— Там… там остались наши вещи.
— Где они?
— В багажнике. Я их достану.
Когда два чемодана были перенесены в грузовик, Брэд подошел к девочке:
— Давай-ка, я помогу тебе сесть в грузовик, Анна! — с этими словами он легко поднял ее в кабину.
Потом он повернулся к Саре, но та уже устроилась на заднем сиденье.
— Пристегните ремни. — Брэд сел за руль. — Мы будем на ранчо через несколько минут.
Он выехал на шоссе. Сара тихонько наблюдала за Брэдом в зеркало заднего вида. Заметив его взгляд, она быстро отвела глаза. Однако он продолжал поглядывать на нее время от времени. Возможно, при обычных обстоятельствах ее можно было бы назвать красивой, но из-за тревоги и напряжения у нее под глазами залегли темные круги, а губы горестно сомкнуты.
Ему хотелось расспросить, кем ей приходятся дети и почему они оказались у нее на попечении, но Брэд молчал до конца поездки. Он привез их на ранчо Логанов, к себе домой, где их должен был ждать шериф, который, кроме всего прочего, был вторым мужем его матери.
Когда они подъехали к дому, Брэд повернулся к Саре и предупредил:
— Моя невестка на восьмом месяце беременности. Она ждет близнецов. Если она просыпается, то ей трудно заснуть снова. Пожалуйста, постарайтесь не шуметь.
Сара выбралась из грузовика и помогла сойти Анне. Потом, пошла открыть дверцу со стороны Дейви.
— Что мы здесь делаем? — спросила Сара. — Я думала, вы повезете меня к шерифу.
— Это ранчо моей семьи. Шериф встретится с нами здесь. Вон его машина.
Ему показалось, что она побледнела, когда он заговорил о шерифе.
— У вас все в порядке?
Она взглянула на него. У нее были темно-карие глаза.
— Мы ничего плохого не сделали.
Брэд жестом попросил ее следовать за ним.
Он открыл дверь на кухню и пропустил Сару с детьми вперед. Там за большим дубовым столом уже сидел шериф. Это был внушительного вида седой мужчина лет пятидесяти с небольшим.
— Майк, это Сара, Анна и Дейви.
Майк встал:
— Привет! Я — Майк Данливи, окружной шериф. Садитесь! Хотите кофе?
— Нет, спасибо. М-можно, дети выпьют молока? — Сара произнесла это так, словно просила о большом одолжении.
— Конечно, — ответил Брэд.
Пока он ходил на кухню за двумя стаканами молока для детей, Майк спросил ее имя.
— Сара Браунли.
— Вы в отпуске?
Она сжала губы и сказала:
— Нечто в этом роде. Я потеряла работу… и мы решили переехать.
— У вас только эти вещи?
Она не поднимала глаз.
— Да.
— Это ваши дети?
Она снова колебалась. Наконец отрицательно покачала головой.
— Где их родители?
— Анна и Дейви — мои сводные сестра и брат. Наша мама недавно умерла.
Майк поднял брови.
— Сожалею, — сказал он более мягким тоном. — Должно быть, вам было тяжело. Всем вам.
Брэд уселся напротив Сары. Он заметил, что в глазах у нее блеснули слезы. Если она лжет, то делает это как чертовски хорошая актриса.
Мальчик встал из-за стола и дернул ее за рукав.
— Я хочу спать, Сара.
Она взяла Дейви на колени. Анна придвинула стул к Саре и тоже прижалась к ней.
Брэда поразила нежность Сары к детям.
— Дейви, мой племянник Робби — примерно твоего возраста. В его комнате наверху есть лишняя кровать. Хочешь спать в ней?
Дейви вопросительно посмотрел на Сару. Когда она кивнула в знак согласия, мальчик спросил Брэда:
— А он не будет против?
— Робби проснется только утром. Идем! — И Брэд повел мальчика в спальню.
Дейви нерешительно остановился возле открытой двери.
— Я хочу вернуться к Саре.
— Почему бы тебе не отдохнуть немного? У Сары все будет в порядке.
Когда Дейви улегся в удобную кровать и натянул на себя одеяло, он бросил взгляд на Робби. Тот по-прежнему крепко спал в своей постели.
— У него есть мама? — спросил Дейви, указывая на мальчика.
Брэд кивнул:
— Угу! Моя невестка Эбби. Она спит в другой комнате вместе со своим мужем Ником. Он — мой старший брат и главный на этом ранчо.
— А моя мама на небесах. Ее убил мой папа. Он в Денвере.
Брэд был так потрясен, что еле удержался на ногах. Он схватился за столбик кровати. Ему захотелось расспросить обо всем поподробнее, но он знал, что сейчас этого делать не следует. Если мальчик сказал правду, он и так много пережил. На вопросы сможет ответить Сара.
Когда Брэд вернулся на кухню, то услышал, как Сара просит Майка позволить ей с детьми уехать. Она обещала, что больше не будет ночевать под открытым небом.
Брэд, не дав ей договорить, произнес:
— Дейви сказал, что его отец убил их мать.
Сара побледнела. Ему показалось, что она сейчас упадет в обморок. Он подошел поближе.
— Это правда, Сара? — спросил Майк, пристально глядя ей в лицо.
На этот раз девушка не удержалась от слез. Анна обняла ее.
— Да… — глотая слезы, прошептала Сара.
— Вы сообщили об убийстве? — спросил шериф.
— Да. Мы с детьми ездили в бакалейную лавку. Когда я вошла с покупками на кухню, то увидела, как мой отчим душит маму. Я схватила стул и ударила его по голове. Оттащила его от мамы, но… но ей ничем уже нельзя было помочь. — Она еле удержалась от всхлипа. — Он лежал без сознания… мой отчим. Тогда я быстро усадила детей в машину, собрала вещи и уехала. Потом позвонила в полицию и сообщила, что отчим задушил маму.
— Почему вы бежали?
— Потому, что отчим… он лжет. Я не могла уехать без детей. Он убил бы любого из нас, если бы только заподозрил о том, что мы все знаем. Он был плохим отцом. Я оплачивала большинство счетов и покупала продукты. Отчим пропивал все то немногое, что зарабатывал. И даже начал спаивать маму. — Сара снова заплакала. — Я пыталась убедить ее бросить его. Раньше она была совсем другим человеком.
— И все-таки не понимаю, зачем вам было убегать. Вы уже позвонили в полицию…