Книга Неодолимое влечение - Кристина Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мэндвилл, – поправила ее Джейн. – После того скандала три года назад он стал каким-то загадочным и угрюмым. И все же папа крайне положительно отзывается о его характере.
– Ты сказала – скандал? – заинтригованно повторила Люси.
– Да, и это был самый громкий скандал года. Лорд Мэндвилл обручился с мисс Сесилией Лейтон, а за несколько недель до свадьбы ее застали... – Джейн понизила голос до шепота, – ...в самой компрометирующей позе с мистером Риджли, который занимал положение гораздо ниже маркиза. Короче говоря, сердце лорда Мэндвилла было разбито. Он обожает лошадей, и я думаю, ты встретишься с ним раньше, чем мы уедем в Лондон. У тебя будет о чем с ним поговорить. Представляю, как занервничает мама, когда беседа неизбежно перейдет на тему замужества. Кроме того, – продолжала Джейн, – он довольно хорош собой.
Откашлявшись, Колин слез с лошади, и Джейн, бросив на него быстрый взгляд, тут же снова повернулась к Люси:
– Видишь ли, мой дорогой брат не выносит, когда в его присутствии говорят о других мужчинах.
Глаза Колина округлились.
– Я хотел напомнить, что довольно неприлично сплетничать о нашем славном соседе.
– Неужели? – с иронией отозвалась Джейн. – Тем не менее я думала, тебе нравится Мэндвилл.
– Да, мне он симпатичен. Непонятно, почему все как одна юные дамы на глазах глупеют при виде этого молодого человека.
– Не будь таким сердитым, Колин, – сказала Джейн.
– Я сердитый? Глупости! И, кроме того, я тебе уже говорил, Мэндвилл не собирается жениться. А даже если бы и собирался, то... – Колин сконфузился. – В общем, он амбициозный человек и, в крайнем случае будет присматриваться к дочери графа. Тебе, Люси, стоит помнить об этом, а не слушать, что моя сестра нашептывает тебе на ушко – она ведь известная любительница кого-нибудь сосватать.
Слегка улыбнувшись, Люси пожала плечами:
– Я запомню это, не сомневайся.
Колин одобрительно кивнул, и тут же его серо-голубые глаза сузились. Он придирчиво осмотрел Люси: непокрытая голова, бриджи мужского покроя и, наконец, ботинки.
– Где, черт побери, ты взяла эту одежду?
– У Николаса, – усмехнулась Люси, – брату еще двенадцать, но он такого же роста, как и я. Я сумела стащить его вещи, когда тетушка собирала сумки.
Колин прищурился.
– Я ничему больше не удивлюсь. Но как тебе удалось улизнуть из дома в таком виде?
Люси кивнула головой по направлению к лошади. С седла свисали полы ярко-алого плаща.
– У меня есть спасительный плащ. А где Сюзанна?
– Дома, отдыхает и готовится к ужину, как и полагается всем нормальным девушкам.
Вскинув голову, Люси засмеялась:
– Я всего-то уговорила твою сестру составить мне компанию, а ты теперь что, побежишь ябедничать тете Агате, что я езжу верхом в мужских бриджах?
– Да еще на мужской манер, не так ли?
– Конечно, – Люси пожала плечами, – ездить на лошади, свесив ноги с одной стороны, – это же смешно, хотя я, конечно, понимаю, что у женщин так принято. Но я предпочитаю, так сказать, более энергичную езду.
Колин со вздохом поднял глаза к небу:
– Да поможет нам Бог! Если ты будешь разгуливать с подобными речами по Лондону, то боюсь...
– А я боюсь, что скоро стемнеет, – поспешила перевести разговор на другую тему Джейн, – так что нам лучше поскорее вернуться в дом и готовиться к ужину.
Люси одобрительно кивнула и направилась к мерно жевавшей свежую весеннюю траву кобыле.
– Вы отправляйтесь, – сказала она, завязывая плащ, – а уж я не задержусь, будьте уверены. – Люси насмешливо посмотрела на их кислые физиономии и хмыкнула.
Солнце в самом деле клонилось к закату, и Джейн поспешила к своей Лошади. Конечно, Люси могла бы тоже отправиться в дом и готовиться к ужину, но ей не хотелось упускать возможность в последний раз прокатиться с ветерком. Ловким движением она взяла поводья и, почувствовав дуновение приятного вечернего бриза, направила кобылу в сторону реки.
– А сейчас, с твоего позволения, мама, я удалюсь: меня ждут в Гленфилде на ужин. Нам с виконтом есть что обсудить, и мне совсем не хочется заставлять его ждать. – Генри Эштон, шестой маркиз Мэндвилл, поспешил к выходу. У него внутри все вскипало при виде матери, расположившейся за отцовским столом из красного дерева, и он хотел побыстрее закончить этот никому не нужный разговор.
– Генри, я все же настаиваю, чтобы ты принял к сведению следующее. Пора бы уже забыть абсурдные отношения с мисс Лейтон. А леди Шарлотта, напротив, очень приятная милая девушка, она вполне тебе подходит. Я просто уверена, вы были бы прекрасной парой.
Не дойдя до двери, Генри застыл на месте, а затем, глубоко вздохнув, повернулся лицом к матери:
– Дорогая мама, абсурдные отношения с мисс Лейтон, как ты их называешь, давно уже забыты. Что же касается леди Шарлотты, я не женюсь на ней, даже будь она самой выгодной невестой во всей этой чертовой Англии.
– Не смей говорить со мной подобным образом! – Лицо маркизы Мэндвилл омрачилось. – И не суди так скоро. Ты маркиз, и это накладывает на тебя определенные обязательства. Тебе давно пора остепениться и обзавестись женой, родить наследника, наконец. Именно этого хотел твой отец. – Пронзительным взглядом холодных голубых глаз маркиза осмотрела сына с головы до ног и затем, поджав губы, добавила: – С твоим слабым здоровьем было бы очень благоразумно незамедлительно позаботиться о продолжении рода.
Генри почувствовал, как кровь прилила к его лицу. Он отнюдь не собирался обсуждать подобные темы с матерью. И с какой стати она сомневается, что он в состоянии обеспечить ее наследниками?
Справившись наконец со своим гневом, маркиз посмотрел на мать. Он был уверен, что в его глазах с легкостью угадывалось охватившее его негодование, но маркизу, разумеется, это не убедило.
– Кроме того, – спокойно продолжила она, – тебя не было около трех лет, а Шарлотта за это время очень повзрослела и сформировалась как женщина.
«То есть превратилась в старую деву», – подумал Генри. Интересно, отчего это, несмотря на все ее богатство, ни один уважающий себя мужчина до сих пор не взглянул на нее с благосклонностью?
– Я, конечно, понимаю, что ты не любишь ее, но, поверь, мой мальчик, любовь придет со временем. – С театрально-преувеличенным вздохом маркиза поднялась со стула и, приложив руку к груди, задумчиво посмотрела из окна вдаль. – Не всякий брак начинается со страстной любви. То, что было между мною и твоим отцом, скорее исключение, чем правило.
Генри вздрогнул, когда маркиза, хитро улыбаясь, посмотрела на него. Незаурядная красота все еще угадывалась в ее чертах, но вот характер... Как мог отец быть настолько слеп, чтобы не заметить этого?