Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Бриллиант в наследство - Андреа Кейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бриллиант в наследство - Андреа Кейн

254
0
Читать книгу Бриллиант в наследство - Андреа Кейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 94
Перейти на страницу:

— Пожалуйста, лорд Пембурн, — повторил моряк, смутившись под испытующим взглядом Слейда, — камень.

— Хорошо. — Слейд неторопливо наклонился вперед и сунул руку в высокий сапог. — Я достаю бриллиант, а не оружие, — пояснил он, сжалившись над струсившим малым. Сказав это, он вытащил камень и поднял его так, чтобы первый помощник мог убедиться в справедливости его слов.

Выражение облегчения проступило на озабоченном лице моряка.

— Бери его, Лексли! — рявкнул капитан. Лексли слегка подался вперед, чтобы взять бриллиант с ладони Слейда.

В то же самое мгновение женщина в мешке начала яростно брыкаться, Лексли потерял равновесие, и мешок соскользнул с его плеча.

Тяжело рухнув на нос лодки, мешок прокатился по нему и с силой ударился о ее высокий борт.

Лодка резко накренилась. Слейд ринулся вперед, но схватил только воздух. На его глазах мешок упал за борт, качнув утлое суденышко.

Серебристые брызги рассыпались по палубе.

В тот же миг мешок с громким всплеском исчез в бушующих волнах.

— О Господи! — Лексли инстинктивно дернулся к воде.

— Поднимайся на борт! — проревел капитан. — Живо.

Первый помощник застыл на месте.

— Милорд, — он посмотрел на Слейда полными ужаса глазами, — вы должны…

Но Слейд так и не услышал конца фразы. Обретя равновесие, он ринулся вперед, задержавшись только, чтобы определить расстояние до белой зыби, окружавшей место падения мешка.

Затем Слейд нырнул.

Резкими рывками он разрезал толщу воды, и темнота мгновенно поглотила его.

— Пожалуйста, Господи, — молился Лексли, глядя на белую пену, тянувшуюся вслед за Слейдом, — пусть он спасет ее. И пожалуйста, Господи, прости меня.

С этими словами он поднялся на борт корабля и втащил за собой лестницу.

Слейд быстро продвигался вперед. В ночной темноте невозможно было ничего различить. Оставалось только молиться, чтобы расчеты оказались верными.

Похоже, его мольбы были услышаны.

Слейд радостно встрепенулся, коснувшись рукой края мешка. Он схватил его и крепко прижал к себе. Яростно барахтаясь в воде, Слейд преодолевал тяжесть намокшей и тянувшей ко дну одежды и громоздкой неудобной ноши.

Прошла, казалось, целая вечность, пока он, периодически выныривая на поверхность, добрался до лодки. Жадно глотнув воздух, он перекинул мешок в лодку, затем забрался сам.

Мешок тихо дернулся и неподвижно застыл.

Опустившись на колени, Слейд не обратил никакого внимания на быстро удалявшийся бриг. Он слишком беспокоился за Аврору, чтобы думать о себе или о судьбе своего бриллианта. Пальцы у него дрожали, когда он потянул за шнур, завязывавший мешок, и Слейд выругался, когда мокрая веревка выскользнула из рук.

Он выхватил нож и распорол грубую ткань сверху донизу, стараясь поскорее добраться до находившейся внутри мешка женщины.

Она лежала лицом вниз, ее штаны и рубашка прилипли к телу, а масса мокрых золотистых волос разметалась по плечам.

Слейд прижал ладонь к ее спине. Девушка не дышала.

Наклонившись над ней, Слейд перерезал веревки на запястьях и завел ее руки под голову. Затем с силой надавил ей на спину между лопатками и вслед за этим приподнял локти девушки, отчаянно пытаясь вытеснить воду из легких.

Слейд повторил эти действия пять раз, пока его не прервал приступ резкого кашля у девушки.

— Тише, все хорошо. — Почувствовав огромное облегчение, он снова наклонился, пытаясь удержать сильно содрогавшееся тело и помочь девушке вытолкнуть всю воду из легких.

Наконец та затихла. Она была без сознания, но дышала, обессиленная, но живая.

Слейд осторожно перевернул ее на спину, пытаясь осмотреть ее раны и окончательно освободить от пут. Наверняка есть сломанные ребра, учитывая, с какой силой она ударилась о лодку, с горькой усмешкой подумал он. Может быть также и сотрясение мозга, не говоря уж об ушибах и синяках. Слейд заволновался, когда откинул волосы с лица девушки и снял с глаз темную повязку.

Грубое ругательство вырвалось у него вслед за жутким прозрением.

Это была не Аврора.

Глава 2

Кортни чувствовала себя так, словно ее побили камнями. Назойливые молоточки стучали в висках, мешая сосредоточиться.

— Папа… — С трудом выдавленное слово вызвало сильный приступ кашля и смутное понимание, что произошло нечто ужасное, опустошающее, что невозможно вынести.

— Не надо разговаривать.

Чей это голос? — пыталась понять она между приступами кашля. Кортни знала каждого члена команды на отцовском корабле, но никто из них не обладал таким густым баритоном.

— Папа? — снова позвала она.

— Лежи тихо. Мы будем на берегу через пару часов.

Берег? Да до колоний, куда они везут груз, еще сотни миль. Так почему же они направляются к берегу?

Она попыталась сосредоточиться и превозмочь боль, отделявшую ее от реальности.

— Моя голова… и грудь… так больно…

— Ты наглоталась воды и сильно ударилась головой и грудью. Вот почему тебе лучше лежать и не двигаться. Думаю, у тебя сотрясение мозга и несколько сломанных ребер. Не говоря уж об огромных синяках, за каждым из которых может скрываться перелом. К несчастью, у меня нет ничего, чтобы перевязать твои раны. Но мы все сделаем, как только доберемся до берега. — Пауза. — Ты можешь сказать, как тебя зовут?

— Меня зовут… — Ей очень хотелось узнать, кто этот человек. С трудом открыв глаза, она смогла увидеть только его внушительную фигуру, которая, казалось, заполняла собой все пространство. Впрочем, он был не такой уж огромный, принимая во внимание, каким маленьким оказалось суденышко. Маленьким и незнакомым, с таким же незнакомым, но далеко не маленьким капитаном.

— Кто вы? — спросила она.

— Жертва. Так же как и вы.

Жертва. Одно только это слово заставило Кортни все вспомнить, вызвав вереницу страшных картин. Ее отец… на него нападает тот мерзкий пират, отца вытаскивают с его места у штурвала, связывают и вставляют в рот кляп. И Лексли… струсивший под дулом пистолета, привязывает тяжелый мешок с зерном к его ногам. Он выглядел таким ничтожеством, когда приказал Грину и Уэверли отправить Кортни вниз. Как же она брыкалась и сопротивлялась, когда они тащили ее! Затем… крик ее отца, за которым раздался всплеск воды.

Он утонул.

— Нет! — Громко закричав, Кортни села и тут же с приглушенным стоном упала навзничь. Острая боль смешалась с приступами тошноты, она ощутила невероятную слабость, прежде чем желудок освободился от своего содержимого.

Похоже, признаки подступившей тошноты были весьма очевидными, потому что мужчина, сидевший у руля, повернулся, подхватил ее и поднес к краю борта, держа так, пока она не перестала содрогаться от спазмов. Слезы выступили на глазах девушки.

1 2 3 ... 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бриллиант в наследство - Андреа Кейн"