Книга Приглашение на бал - Дженни Лукас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей не стоит ждать милости от безжалостного плейбоя. Если он узнает имена ее отца и кузена, он ее уволит.
— Лилли. — Он наклонил голову, и его глаза заблестели в свете лампы. — А фамилия?
— Смит, — ответила она.
— И что ты делаешь в моем кабинете, Лилли Смит?
Она вдохнула исходящий от него запах сандалового дерева, мускуса и чего-то еще, присущего только ему, и по ее телу пробежала приятная дрожь.
— Э-э… возвращаю папки.
— Ты же прекрасно знаешь, что все мои документы направляются к миссис Рутерфорд.
— Да, — неохотно уступила она.
Принц Алессандро подошел ближе, и она почувствовала исходящее от него тепло.
— Скажи, что ты на самом деле здесь делаешь.
Сглотнув, Лилли уставилась на дорогой ковер и свои старые кроссовки.
— Я просто хотела поработать несколько часов в тишине, чтобы меня никто не беспокоил.
— В субботу вечером? — холодно спросил он. — Ты что-то искала в моем кабинете? Рылась в моих бумагах?
Лилли подняла на него глаза:
— Нет!
Принц Алессандро сложил руки на груди. Его взгляд посуровел, лицо стало напоминать каменную маску.
— Я пряталась, — еле слышно произнесла она.
— Пряталась? — спросил он с недоверием. — От кого?
— От вас, — призналась она против своей воли.
Ее босс наклонился вперед:
— Позволь узнать почему.
Находясь в такой опасной близости от него, она не могла как следует дышать, не то что думать.
— Я плакала, — честно ответила она, сглотнув подкатившийся к горлу комок. — Я не могла оставаться дома. Мне нужно было доделать работу, которую я не успела закончить вчера. Я не хотела, чтобы меня кто-нибудь увидел.
К ее глазам подступили слезы, и она отвернулась. Если она расплачется перед своим могущественным боссом, ее унижение будет полным. В любом случае он ее уволит. Какая разница, будет ли причиной ее непрофессионализм или тот факт, что она проникла в его кабинет. Она потеряет последнее, что у нее осталось. Это будет подходящим завершением ужасного дня.
— А-а, — мягко ответил он. — Теперь я все понял.
Ее плечи опустились. Сейчас он ей скажет, чтобы она собирала вещи и проваливала отсюда.
— Ты его любишь? — неожиданно спросил принц Алессандро, глядя на нее глазами темными, как ночной океан.
— Что? — Лилли часто заморгала. — Кого? Уголки его чувственного рта поднялись.
— Мужчину.
— Что заставляет вас думать, что я плакала из-за мужчины?
— Из-за чего еще может плакать женщина?
Лилли издала смешок, но он оказался больше похожим на всхлипывание.
— Сегодня с самого утра все пошло не так. Я подумала, что мне нужно худеть, и решила совершить пробежку. Это была большая ошибка. Моя соседка по квартире подумала, что я ушла на работу. Когда я вернулась, я обнаружила ее в постели с моим бойфрендом.
Алессандро положил ладонь ей на щеку:
— Мне жаль.
Лилли уставилась на него, потрясенная его неожиданной искренностью. Затем ее губы приоткрылись. От его прикосновения по ее телу разлился жидкий огонь. Грудь заныла под эластичным топом. Его глаза сузились от удивления.
— Но ты красивая.
Красивая? Это слово подействовало на нее как пощечина. Она резко отстранилась:
— Не надо.
Он нахмурился:
— Не надо что?
— Я знаю, что я некрасивая, — ответила она, глядя на него глазами полными ярости. — И я с этим смирилась. Я нерасторопная, и с этим тоже могу жить. — Ее руки сжались в кулаки. — Но с вашей стороны насмехаться надо мной жестоко и бесчеловечно.
Алессандро серьезно на нее смотрел, не произнося ни слова.
— Я уволена, да? — спросила Лилли, не в силах выносить затянувшееся молчание.
Принц не ответил. Тогда она дрожащими руками подняла с пола папку и потянулась за своей металлической тележкой.
— Я закончу свою работу, затем пойду собирать вещи.
Босс остановил ее, схватив за руку:
— Значит, мой комплимент это насмешка? — Он посмотрел на нее и покачал головой: — Ты странная, Лилли Смит.
На мгновение ей показалось, что в его взгляде было восхищение, но она тут же мысленно отругала себя. «Странная» — это то же самое, что «жалкая неудачница». К горлу подступил комок.
— Мой отец часто мне это говорил, — сказала она, тяжело сглотнув.
— Ты не уволена.
Она посмотрела на него с надеждой:
— Правда?
Наклонившись, принц взял у нее папку и положил на верхнюю полку ее тележки.
— Я придумал для тебя другое наказание.
— Гильотина? Электрический стул?
— Ты сегодня пойдешь со мной на бал.
Лилли раскрыла рот от изумления:
— Что?
Его глаза были похожи на горящие угольки.
— Я хочу, чтобы ты составила мне компанию.
Глаза Лилли расширились от изумления, сердце учащенно забилось.
Ей снится сон? Принц Алессандро может обладать самыми красивыми женщинами в мире. Если верить таблоидам, он меняет их как перчатки. Она не фотомодель и не кинозвезда. Почему он выбрал ее?
— Ну что, cara? — мягко спросил он. — Что скажешь?
От его пристального взгляда у нее кружилась голова, и она, отвернувшись, сказала:
— Я не понимаю.
— Что тут непонятного?
Лилли прокашлялась.
— Я не поняла вашей шутки.
— Я никогда не шучу.
— Но это же бал «Прециози ди Каэтани», — пробормотала она. — Крупнейшее благотворительное мероприятие этого лета. Там будет мэр, губернатор и множество папарацци.
— И что?
— Вы могли бы выбрать любую женщину, которую захотели.
— Я хочу тебя.
От этих трех простых слов сердце Лилли сжалось.
Она соединила в замок дрожащие руки.
— Но у вас есть подруга. Я читала.
— Нет, — отрезал он.
— Но Оливия Бьянки…
— Нет.
Закусив губу, Лилли посмотрела на него. Он не говорил ей всей правды. От него исходила опасность. Если он узнает, кто она на самом деле, она в лучшем случае потеряет работу. В худшем он обвинит ее в корпоративном шпионаже. Инстинкт самосохранения кричал ей: «Беги!»
— Простите, но мой ответ «нет».