Книга Прокурор жарит гуся - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Селби фыркнул:
— Насколько я помню его лачугу, там просто нечего красть.Кажется, у него есть кролики и цыплята?
— Ага. Сосед приглядывает за ними.
Селби опять вернулся к дорожному происшествию:
— Кому понадобилось украсть машину, зарегистрированную вдругом штате и запаркованную в Мэдисон-Сити, проехать на ней по горной дороге,повернуть, совершить аварию и оставить на том же месте, откуда машина былаукрадена?
— Ты задаешь мне трудные вопросы, сынок.
— Удалось найти отпечатки пальцев?
— Вот тебе еще одно доказательство того, что Лосстены,видимо, не врут. Боб Терри проверил руль, ручной тормоз, рычаг переключенияскоростей. Все отпечатки стерты после того, как автомобиль был поставлен наместо. Кто-то хорошенько прошелся по нему промасленной тряпкой.
— Это могли сделать и Лосстены, если кто-нибудь из них велмашину. Нормальная мера предосторожности.
Брэндон согласно кивнул.
— Что они из себя представляют?
— Он плотник, пятьдесят пять лет, маленький, похожий намышь, подкаблучник. В этой семье брюки носит жена. Здоровая баба, которая рубитправду-матку в глаза. Ладно, я, пожалуй, поехал к Гролли. Ты будешь наслушании?
— Да, хотелось бы…
В этот момент зазвонил телефон, шериф задержался, ожидая,пока Селби ответит.
Прокурор попытался прогнать вызванную жарой апатию и болееили менее бодро произнес:
— Да… Селби слушает.
В трубке послышался женский голос, слова вылетали, как изпулемета. Селби казалось, что они свистят мимо ушей, не затрагивая внимания.
— Говорит Алиса Гролли. Я была на автобусной станции сосвоей маленькой дочкой. Какие-то люди сказали, что со мной желает говоритьшериф. Я в это время ждала кое-кого и вышла на улицу. Эти люди спросили моеимя, и, когда я сказала: «Алиса Гролли», они заявили, что меня хочет видеть шериф,и пригласили в машину. Машина стояла у тротуара. Тут я заколебалась, но онивтолкнули меня в машину со словами, что шериф не может ждать. Я оставиларебенка на скамье на автобусной станции. В их поведении было что-то пугающее,поэтому я им ничего не сказала о крошке. Я боялась, что они причинят ей вред,и…
— Где вы сейчас находитесь?
Женщина продолжала тараторить, не обратив ни малейшеговнимания на вопрос:
— Умоляю, защитите ребенка. Девочка в опасности. Пожалуйста,пошлите полицейских для охраны. Дочка на скамье рядом с газетным киоском. Тамже мой багаж. Вы сможете…
Неожиданно в трубке раздался визг, мужской голос произнес:«…этот телефон», послышался звук, похожий на удар, и шум, вызванный падениемчего-то тяжелого на пол. Трубка на другом конце провода была яростно брошена нарычаг.
Селби тряс трубку, пока не услышал голос телефонисткикоммутатора в здании суда.
— Попытайтесь выяснить, откуда был звонок, — распорядилсяСелби. — Поторопитесь!
— Хорошо, мистер Селби, я перезвоню.
Селби повесил трубку и, обращаясь к Брэндону, сказал:
— Женщина. Говорит, ждала на автобусной станции. Нектосказал ей, что шериф хочет с ней говорить, и заставил влезть в автомобиль. Онаоставила грудного ребенка на скамье рядом с киоском и полагает, что младенец вопасности. Говорила так, как будто дом полыхает. Ни разу не перевела дух.
Он оттолкнул вращающееся кресло, надвинул шляпу иостановился у телефонного аппарата, ожидая звонка.
— Я расслышал, как она визжала. Не шибко переживай это дело,Дуг. За год мы получаем немало таких звонков от людей, слегка сдвинутых напочве мании преследования.
— Но я расслышал мужской голос, — заметил Селби, — и что-топохожее на удар.
— Иногда родственники не хотят помещать их в дурдом истараются держать подальше от телефона.
Раздался звонок, и окружной прокурор мгновенно прижал трубкук уху. Звонила телефонистка.
— Весьма сожалею, мистер Селби, — сказала она. — Но это былавтоматический набор. Ничего нельзя сделать.
— Спасибо, — ответил прокурор, повесил трубку и бросилшерифу: — Пошли!
Быстро шагая по коридору, прокурор проговорил:
— Она тараторила с такой скоростью, что трудно было уловитьсмысл. Мне показалось, ее фамилия Гролли.
— Возможно, что-то похожее на это, — согласился Брэндон. —Поскольку мы толковали о Гролли, у тебя в голове и возникла ассоциация. Держупари, мы вообще ничего не найдем на автобусной станции.
— Скорее всего, ты прав, но посмотреть все равно надо.
Они подошли к служебной автостоянке. Машина шерифанаходилась у тротуара, готовая к отъезду.
— Прыгай, сынок, — пригласил шериф, — да держись покрепче.
До станции автобусной компании «Грейхаунд» было всего шестькварталов. Шериф преодолел их за какие-то секунды.
Станция была заполнена людьми. Мужчина закрылся в телефоннойбудке, рядом стояла женщина, ожидающая, когда телефон освободится. Ее плечибыли устало опущены, рядом на полу — большущая сумка. Судорожно всхлипывалтрехлетний малыш. Около полудюжины человек образовали очередь запрохладительными напитками. Неподалеку стоял усталый старичок с невидящимвзором, обращенным в унылое настоящее. Три женщины сидели в ожидании автобуса,их отяжелевшие от работы руки покоились на коленях. Женщин можно было принятьза тройню, если не обращать внимания на то, что одна худее двух других фунтовна двадцать. На их лицах застыло выражение какого-то особенного терпения, терпениялюдей, научившихся беречь энергию, чтобы бороться с трудностями жизни, а нерастрачивать ее на бесплодные жалобы по поводу несправедливых ударов судьбы.
Около газетного киоска стояла простая деревянная скамья, наодном конце которой сидел мужчина, увлеченный чтением детективного романа. Внескольких футах от него на полу лежала дорожная сумка. Над ней на скамьестояла еще одна сумка и плетенная из прутьев колыбелька с закрытым верхом.
Селби наклонился, заглянул в колыбельку, затем поднял глазана Брэндона и кивнул.
Шериф сдвинул на затылок свое сомбреро, покрытое пятнамивысохшего пота.
— Будь я проклят! — Это было все, что он смог произнести.
Селби подошел к газетному киоску. Очень яркая блондинка сбольшими голубыми кукольными глазами приветливо сказала:
— Доброе утро. Чем я могу вам помочь?
— Ребенок. — Селби кивнул в сторону колыбельки. — Давно онздесь?