Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сладкая месть - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладкая месть - Барбара Картленд

304
0
Читать книгу Сладкая месть - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 87
Перейти на страницу:

Он поднялся по ступенькам и яростно надавил на кнопку звонка, словно желая выплеснуть одолевавшее его беспокойство. Прошло какое-то время, прежде чем дверь приоткрылась и на пороге возник седовласый дворецкий. Толли ни разу не видел его улыбающимся. Во всяком случае, в присутствии Толли дворецкий всегда был мрачен.

Вот и сейчас вид у него был угрюмый.

— Добрый день, Оукс! — Толли попытался обойти возникшее у него на пути препятствие, чтобы проникнуть в дом, но тщетно.

— Мисс Амелии нет дома, милорд.

— Напротив, мой друг! Она дома. Я собственными глазами видел, как мисс Мелчестер вернулась домой пару минут тому назад. Ты, видно, задремал в привратницкой, вот и не заметил, что молодая хозяйка вернулась.

— Прошу простить меня, милорд, но я повторяю: мисс Амелии нет дома.

Дворецкий явно не шутил, и Толли, который уже сумел-таки оказаться внутри, остановился и посмотрел на него с недоумением.

— Бог мой, Оукс, надеюсь, ты говоришь мне правду. Или же твои слова на языке вежливости означают, что мисс Амелии нет дома для меня.

Так прикажешь понимать, да?

— Как вам будет угодно, милорд!

— Что ж, пусть будет так! Три тысячи чертей! — Толли ощутил прилив бешенства, но усилием воли постарался взять себя в руки и даже рассмеялся. — И почему же такая немилость? Будь же человеком, Оукс! Скажи, из-за чего мы злимся на сей раз? Что случилось?

Некоторое время Оукс сосредоточенно обдумывал что-то, а потом заговорил, и голос его уже не был столь суров.

— Между прочим, милорд, — начал он доверительно, — у меня для вас есть письмо. Мисс Амелия приказала мне отправить письмо в ваш клуб еще два часа тому назад, но вот беда — не могу найти посыльного. Домашним слугам тоже не прикажешь. Никто из прислуги ведь не обязан разносить письма, не правда ли?

— Господи! Да что за проблемы на пустом месте! Отдай мне это письмо прямо сейчас, и дело с концом. Посмотрим, что нам пишут.

Из кармана жилетки, спрятанной под фраком, на свет был наконец извлечен большой синий конверт, на котором аккуратным почерком Мелии было выведено его имя.

— Вот сейчас мы вместе и узнаем, чем это я не угодил твоей хозяйке! — проговорил Толли, вскрывая конверт.

— Мне кажется, милорд, будет разумнее, если вы прочитаете письмо в клубе, — осторожно заметил дворецкий.

— Иными словами, тебе неймется поскорее выставить меня вон. Увы! Придется потерпеть еще некоторое время. Я прочитаю письмо прямо здесь, в твоем присутствии, а в случае необходимости тут же передам тебе ответ. Хоть на марке сэкономлю, и звонить лишний раз не придется.

Толли извлек из конверта два листа, исписанных с обеих сторон, и, к явному неудовольствию дворецкого, погрузился в чтение, прислонившись к дверному косяку.

Зазвонил телефон.

— Прошу простить меня, милорд, но…

— Ступай и ответь на звонок. И пожалуйста, прикрой дверь. Здесь очень сквозит.

Окончательно сломленный упорством Толли, Оукс еще некоторое время потоптался возле него, а потом закрыл дверь и, оставив гостя одного в холле, заторопился к телефону.

Толли пробежал глазами первую страницу и только начал читать вторую, как тут же издал негодующий возглас. Он сорвал с головы шляпу и, швырнув ее на стул, бросился наверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Его рывок был стремительным и внезапным, как ураган. Такая тактика не раз выручала его на войне, и вот теперь полученные навыки пригодились и в мирной жизни. Он распахнул настежь дверь, и Мелия Мелчестер с испуганным возгласом вскочила с дивана.

Даже мимолетного взгляда было достаточно, чтобы сразу понять, что Мелия — очень красивая девушка. Она уже успела снять с себя красное пальто и нелепую шляпку, которые так раздражали Толли, и предстала перед ним в коротком черном платье, плотно облегающем фигуру и выгодно оттеняющим белизну ее кожи. Темные волосы девушки, разделенные на прямой пробор, были зачесаны назад и собраны на затылке. Тонкие брови, похожие на два изящных крыла — так, во всяком случае, утверждали сраженные ее красотой кавалеры, — удивленно взметнулись, светлые глаза в немом изумлении уставились на непрошеного гостя.

— Ах, Толли! Как же ты напугал меня!

Толли с громким стуком захлопнул за собой дверь и молча пересек комнату. Он тоже был хорош собой: мужественное смуглое лицо, атлетически сложенная фигура. Но Мелии в этот момент было ни до чего: она была напугана. Ее белая ручка с длинными алыми ноготками вздымалась вместе с грудью, словно пытаясь усмирить разволновавшееся сердце, другой рукой Мелия держалась за спинку стула. «Неужели она боится упасть в обморок?» — мелькнуло в голове у Толли.

— Я ведь сказала Оуксу, что меня ни для кого нет дома.

— Знаю! — бросил в ответ Толли. Это было первое слово, произнесенное им в присутствии Мелии. — Но я хотел бы получить внятные объяснения по поводу вот этого!

Он протянул ей письмо, голубая бумага неприятно хрустнула в его пальцах.

— По-моему, там все сказано достаточно ясно.

— Нет, не достаточно! А потому я требую объяснений!

Мелия сделала глубокий вдох и, отвернувшись, некоторое время молча созерцала огонь в камине.

— Толли, дорогой! — начала она наконец подозрительно ласковым тоном. — Прошу тебя, не надо сцен! Мне очень жаль, что все так вышло, но замуж за тебя я не выйду.

— Почему? — Его вопрос прозвучал словно выстрел.

— Потому что… потому… — Потому что почему?

— Ах, Толли! Причин много, и самых разных. Напрасно ты злишься на меня, дорогой!

— Послушай, Мелия! — Толли приблизился к камину и навис над ней подобно скале. — Я ведь знаю тебя с пеленок. Противный такой писклявый младенец — вот кем ты была тогда!

— Ничего подобного! — искренне возмутилась Мелия.

— Именно так! Сопливая, вечно хныкающая девчонка! И прошу не перебивать меня! Я тебя достаточно хорошо изучил за все эти годы и отлично знаю, что ты ничего не делаешь просто так. Раз ты решила разорвать нашу помолвку, то у тебя есть на то очень важная причина. И я хочу ее знать.

— Ах, что за вздор ты несешь! Будто мне несвойственны порывы или я неспособна на безрассудный поступок.

— Нет, неспособна! Только не ты! Ты ничего не делаешь просто так. Еще позавчера ты была счастлива и безумно радовалась нашей помолвке. Изволь объясниться! Что случилось за минувшие сутки?

— Это ты считал, что я была счастлива! Ты! — бросилась в атаку Мелия.

— Еще раз повторяю свой вопрос. Что стряслось за то время, что мы с тобой не виделись?

И с кем ты встречалась вчера?

Мелия поспешно отвела взгляд в сторону.

— Ну же, смелее! Излей душу, и тебе сразу станет легче!

1 2 3 ... 87
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладкая месть - Барбара Картленд"