Книга Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне начинает это нравиться, — прошипел он.
Ну уж нет, пронеслось у нее в голове… не дождешься! Софи неожиданно пришла в ярость. Собравшись с духом, она согнула ногу в колене и что было сил врезала ему между ног. Благодарение Богу, она попала именно туда, куда собиралась. Из груди Фитцгелдера вырвался сдавленный крик.
— Проклятие… ты об этом пожалеешь!
Он снова схватил ее, но Софи успела метнуться в сторону. К счастью, в темноте он не видел ее и не был уверен, где она находится. Конечно, чулан был слишком крохотный и тесный, чтобы игра в прятки могла продолжаться долго, но будь она проклята, если с легкостью дастся ему в руки, стиснув зубы, подумала Софи. Выставив руки перед собой, она поклялась, что не позволит ему снова скрутить ее.
Софи удивленно заморгала, когда дверь в чулан неожиданно с шумом распахнулась и внутрь ворвался яркий свет. Фитцгелдер немедленно отпустил ее и принялся поправлять сползающие бриджи и сбившийся набок галстук. А Софи разрывалась между желанием провалиться под землю от стыда за то, что ее застали при подобных обстоятельствах, и кинуться на шею своему спасителю.
Но едва ее глаза привыкли к яркому свету, пробивающемуся из коридора, как девушка приросла к полу, не в силах сдвинуться с места. Увидев, кто пришел ей на помощь, она почувствовала, как слова благодарности застряли у нее в горле. Господи, спаси и помилуй… неужели это он?! Стоит посреди чулана мистера Фитцгелдера, покачиваясь на каблуках и обводя невозмутимым взглядом стопки постельного белья и полотенец с таким видом, словно он у себя дома?
Какой ужас! Она даже представить себе не могла, что ее нынешний спаситель увидит ее в подобном месте. Господи… что он подумает о ней?! Он стоял в дверях. Его элегантный силуэт четко вырисовывался в дверном проеме — можно было не сомневаться, что у него не осталось ни малейших сомнений относительно того, что тут происходит.
Граф Линдли! Самый красивый мужчина из всех, кого она когда‑либо видела… и один из немногих, кто обращался с ней с каким‑то подобием уважения, после того как ее представили ему в доме мадам Эудоры. Надо же было такому случиться, чтобы именно Линдли оказался ее спасителем! Ужас и радость смешались в душе Софи.
Похоже было, однако, что он нисколько не удивился, увидев ее в столь жалком положении. И даже не сильно расстроился. Почему‑то это огорчило Софи больше всего. Но почему? Ради всего святого, почему он должен был расстраиваться, увидев подобную сцену?
Если честно, он выглядел лишь слегка раздосадованным, не более того. И голос его, когда он наконец заговорил, звучал на редкость невозмутимо.
— О Боже, Фиц, — с легкой скукой проговорил он, — почему вы не предупредили меня, что веселье уже началось? Вы же знаете, как я ненавижу опаздывать!
Лорд Линдли, чертыхаясь сквозь зубы, беспокойно расхаживал по прихожей в роскошном городском особняке Фитцгелдера. Вокруг не было ни души. Мраморные статуи, казалось, насмешливо разглядывают его из глубины альковов. Копии, конечно, мысленно отметил он, но превосходные и, вне всякого сомнения, безумно дорогие. Даже наверху стены были обтянуты изысканными шелками, а мебель сверкала позолотой. Все поражало роскошью, но даже полный идиот, впервые попав в этот дом, наверняка бы задумался, где такое ленивое ничтожество, как Фитцгелдер, могло раздобыть столько денег, чтобы превратить свое жилище в настоящий дворец.
Линдли казалось, он знает ответ на этот вопрос. Или по крайней мере догадывается. Фитцгелдер из кожи вон лез, стараясь убедить всех, что унаследовал богатство от покойного отца, но Линдли прекрасно знал, что это не так. Весь последний год он старался сойтись поближе с кузеном Фитцгелдера, и теперь ему было известно достаточно, чтобы быть в курсе той ситуации, в которой оказалась их семейка. Фитцгелдер был незаконным сыном человека, считавшим его ублюдком и полным ничтожеством. К несчастью, бедняга умер, не оставив законного наследника, и титул вместе с деньгами перешел к его родному брату. А после того как скончался и он, богатства Растмуров уплыли в руки кузена, который был моложе Фитцгелдера на несколько лет. А нынешний лорд Растмур не имел ни малейшего намерения делиться.
Тем не менее Фитцгелдер как‑то умудрялся сводить концы с концами. Непонятно, как это у него получалось, но его счета были всегда аккуратно и вовремя оплачены, и при этом он даже ухитрялся вести роскошную жизнь. Сколько Линдли ни ломал себе голову, ему было невдомек, как ему это удается. А раз так, значит, объяснение может быть только одно: Фитцгелдер и есть тот человек, которого он ищет.
Все последние недели он старался глаз не спускать с Фитцгелдера, таскаясь за ним повсюду, но так и не нашел ничего, что бы подкрепило его подозрения. Какая досада, если придется в конце концов бросить это дело только лишь потому, что он не смог поймать Фитцгелдера за руку.
Ну и где он сейчас, спрашивал себя Линдли. Они вернулись в дом к Фитцгелдеру — и уже с порога им доложили, что в кабинете хозяина дожидается пакет, который принес посыльный. От острого взгляда Линдли не укрылась радость, вспыхнувшая в глазах Фитцгелдера, но выяснить, от кого пакет, ему, к сожалению, так и не удалось. Что, если это и есть те самые доказательства, которые он так долго старается отыскать? Бог свидетель, он должен это выяснить. Выждав несколько минут, он бесшумно поднялся наверх, но Фитцгелдер как сквозь землю провалился.
Дьявольщина, выругался Линдли… куда же он подевался?! И что было в том пакете?
Внезапно его внимание привлекла какая‑то возня и неясный шум в самом дальнем конце коридора. Казалось, что‑то происходит за узенькой дверью то ли стенного шкафа, то ли чулана. Линдли услышал глухое бормотание Фитцгелдера и сдавленные крики, по всей вероятности, женские. Что ж, возможно, ему все‑таки удастся застать Фитцгелдера на месте преступления, злорадно подумал он, — жаль только, что преступление не совсем то, о котором он думал. Вероятно, таинственный пакет оказался не столь уж важным, как ожидал Фитцгелдер.
Между тем звуки отчаянной борьбы и протестующие женские крики становились все громче, и игнорировать их было все труднее. Женщина — кто бы она ни была — определенно не желала уступать. И в общем, Линдли ее понимал. Решение пришло мгновенно. Сейчас ему, вероятно, стоит вмешаться.
Он так и сделал. И сразу же понял, что был прав.
Яркий свет горевших в коридоре свечей, ворвавшись через распахнутую дверь, выхватил из темноты полки со стопками какого‑то белья. Как Линдли и предполагал, это оказался бельевой чулан. Фитцгелдер, моргая глазами, как испуганная сова, поспешно пытался привести в порядок одежду. Линдли деликатно отвел глаза в сторону. Но то, что он увидел потом, разом заставило его забыть и о грызущем его чувстве вины… и даже о том, зачем он, собственно, явился в этот дом.
Софи Даршо! Ад и все дьяволы, мысленно выругался Линдли, так вот, значит, кого Фитцгелдер затащил в чулан! Судя по ее растерзанному виду, было ясно, что Фитцгелдеру пришлось попотеть. Платье девушки было в полном беспорядке, выбившиеся из прически волосы торчали в разные стороны, а хорошенькое, свежее личико было забрызгано… кровью?! Но откуда эта кровь? Господи, если этот ублюдок что‑то сделал с ней, он придушит его собственными руками, поклялся Линдли.