Книга Море, остров, девушка... - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, я видела вас раньше. Вернее, снимки в газетах. Вы не тот, кто…
— Не важно, — перебил ее Дариус. Его жизнь, и деловая, и личная, постоянно становилась достоянием прессы, и ему не нравилось, когда об этом напоминали. — Может, теперь вы тоже представитесь?
— Харриет Коннор. У меня антикварный магазин в Эларике.
— Не думаю, что торговля здесь идет хорошо, — бросил он, оглядывая пустынный берег.
— Наоборот, Херрингдин привлекает множество туристов. Вам наверняка это известно.
Вопрос «Как вы могли купить остров, не зная об этом?» повис в воздухе. Не готовый обсуждать, как его подло одурачили, Дариус в ответ только пожал плечами.
За спиной Харриет раздался громкий лай. Пес мчался по пляжу, отряхивая воду, и направлялся прямо к Дариусу.
— Спокойно, Фантом, — приказала женщина, пытаясь преградить собаке путь.
— Не подпускайте его ко мне! — воскликнул Дариус.
Но было слишком поздно. Радуясь новому человеку, пес быстро преодолел последние несколько футов и, поднявшись на задние лапы, опустил передние, влажные, перепачканные в песке, на плечи Дариуса. Могучий зверь с энтузиазмом облизал лицо мужчины.
— Уберите его от меня. Он же мокрый!
— Фантом, вниз! — закричала Харриет.
Пес послушался, но лишь на секунду, и, снова метнувшись к Дариусу, опрокинул его на землю. Пока тот беспомощно лежал на песке, Фантом стоял над ним, облизывая его лицо и изо всех сил стараясь продемонстрировать свое дружелюбие. Когда хозяйка оттащила его, он выглядел явно обиженно.
— Плохая собака! Я очень сержусь на тебя.
Дариус поднялся, отряхиваясь.
— Он не напал на вас, — смущенно сказала Харриет. — Фантом просто любит людей.
— Что бы там ни было, он напакостил. — Тон Дариуса был ледяным.
— Я заплачу за чистку костюма.
— Чистку?! — возмутился он. — Я пришлю вам счет за новый костюм. Держись от меня подальше, безумное животное.
Дариус поднял руку, чтобы отразить новую атаку Фантома, но Харриет ухватила пса за шею.
— Вам лучше уйти, — посоветовала она, и ее голос звучал холодно. — Я не смогу долго удерживать его.
— Вам следовало бы хорошенько подумать, прежде чем разрешать этому зверю бегать на свободе.
— А вам следовало бы подумать, прежде чем являться на пляж в таком костюме, — парировала молодая женщина.
Возразить ему было нечего, и настроение его стало еще хуже. Дариус стремительно направился к вертолету. Он был уверен, что пилот все видел, но тот был достаточно умен, чтобы не комментировать инцидент.
Как только они поднялись в воздух, Дариус посмотрел вниз и увидел, что Харриет, защитив глаза от солнца ладонью, глядит им вслед. Но потом Фантом атаковал хозяйку, обхватив ее огромными лапами, и она тут же забыла про вертолет, прижимая к себе пса, пока тот облизывал ее лицо. «Хватит уже сердиться на глупую дворнягу, — в бешенстве думал Дариус. — Ясно, что Фантом единственный, кто ей дорог».
Он стоял на берегу в одиночестве, ощущая спокойствие, которого не было все эти месяцы, а она неуклюже все испортила. Он ей этого никогда не простит.
Оглядывая Монте-Карло с холма, на котором располагался особняк, Эймос Фэлкон видел залив, но, в отличие от сына, не замечал красот моря. Его внимание привлекали дома на склоне — высокие, внушительные, богатые, хотя ничто не свидетельствовало о богатстве больше, чем его собственный дом, огромное трехэтажное здание, купленное только потому, что оно возвышалось над остальными.
Много лет назад деньги и необходимость сохранить их привлекли его сюда, в этот налоговый рай. Он начинал с нуля в шахтерском городке на севере Англии и быстро встал на ноги. Работая день и ночь, Эймос разбогател, кроме того, женился на состоятельной женщине и при первой возможности покинул Англию в поисках более приемлемого налогового режима, уверенный в том, что правительство не имеет права отбирать у него доходы.
— Где он, черт возьми? — сердито проворчал Эймос. — Дариус никогда не опаздывает. Он знает, что я хотел увидеть его раньше остальных.
Джанин, его третья жена, хорошо выглядевшая для своих пятидесяти лет женщина с добрым лицом и ласковым нравом, положила руку ему на плечо:
— Он деловой человек. У его компании проблемы…
— В каждой компании есть проблемы, — прорычал Эймос. — Он должен справляться с ними. Я научил его этому.
— Возможно, ты слишком долго контролировал его, — предположила Джанин. — Дариус твой сын, а не партнер, которого необходимо инструктировать.
— Он не мой деловой партнер, — согласился Эймос. — Но он до сих пор не выучил, как делать последний — необходимый — шаг.
— Потому что у него есть совесть, — сказала Джанин. — Дариус может быть жестоким, но только в экстраординарных случаях.
— Именно. Я так и не смог заставить его увидеть… А, ладно. Может, нынешние трудности послужат для него уроком.
— Ты имеешь в виду то, что его бросила жена?
— Я имею в виду то, какое глупое соглашение он подписал при разводе. Дариус слишком щедр. Он дал Мэри все, что она потребовала.
Джанин вздохнула. Эймос часто разглагольствовал на эту тему, и разговорам не было видно конца.
— Он сделал это ради детей, — напомнила она.
— Он смог бы отсудить детей, если бы был готов пойти на все, но он этого не сделал.
— И хорошо, — вздохнула Джанин.
Эймос нахмурился. Он прощал жене сентиментальность. В конце концов, она женщина. Но порой это его раздражало.
— Все было действительно хорошо, — прорычал он, — но потом мир взорвался.
— Только финансовый мир, — заметила она.
Эймос хотел ехидно спросить, существует ли еще какой-нибудь мир, но сдержался.
— У Дариуса осталась лишь небольшая часть того, что он имел раньше, — продолжил он. — Ему пришлось обратиться к бывшей жене и попытаться убедить ее взять меньше. Естественно, она отказалась, а поскольку деньги уже были перечислены, он не мог воспользоваться ими.
— Ты бы никогда не сделал такой ошибки, — криво усмехнувшись, проговорила Джанин, возможно вспомнив брачный договор, который она подписала пять лет назад перед свадьбой. — Твой девиз: «Не давать то, что не сможешь забрать».
— Я так не говорил.
— Да, ты вслух никогда этого не произносил, — тихо согласилась она.
— Где он, черт возьми?
— Не расстраивай себя, — попросила жена. — Тебе вредно волноваться после болезни.
— Я уже восстановился, — пробурчал Эймос.
— До следующей неприятности. И не говори, что ее не будет, потому что, по словам доктора, обширный инфаркт — всегда предупреждение.