Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Газ правды - Эдмонд Мур Гамильтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Газ правды - Эдмонд Мур Гамильтон

65
0
Читать книгу Газ правды - Эдмонд Мур Гамильтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:
ты пытаешься подразнить меня, то это не смешно.

— Я не дразню — я действительно думаю, что оно выглядит ужасно, — услышал ошеломлённый Джон Дейли свой собственный голос. — Его цвет не подходит к твоим волосам, и вообще оно слишком пышное.

Глаза Лоис наполнились слезами, а её нежные губы задрожали.

— Если ты считаешь, что всё так плохо, то тебе лучше больше на него не смотреть. Спокойной ночи! — воскликнула она и выбежала из комнаты, утирая носовым платком слёзы.

Джон побежал за ней, зовя её по имени, но она скрылась на лестнице и не отвечала.

Он стоял в холле, проклиная себя.

Что, чёрт возьми, заставило его сказать всё это Лоис, даже если это было правдой?

Он не собирался произносить такое вслух. Его мозг придумывал изящную, дополняющую друг друга ложь, но губы сами того не желая, произнесли правду.

На то, чтобы помириться с девушкой, уйдут дни, а может, и недели. Мрачный, Дейли взял шляпу и направился к двери.

Он остановился, когда его окликнули, и за ним вышел Уилсон Лейн, пухлый, суетливый и напыщенный папаша Лоис.

— Джон, почему ты уходишь? Вы с Лоис поссорились?

Дейли мрачно рассказал ему, что произошло, и Уилсон Лейн громко рассмеялся.

— Никогда не говори женщине, что её одежда плохо смотрится, Джон, даже если это чистая правда, — сказал он, — даже после того, как ты на ней женишься.

Он хлопнул молодого человека по спине.

— Что ж, скоро вы с Лоис поженитесь. Как думаешь, тебе понравится, если Уилсон Лейн станет твоим тестем?

— Нет, мне это совсем не понравится, — сказал Джон.

Он мгновенно испытал то же самое ошеломление. Что, чёрт возьми, заставило его это сказать?

Брови Уилсона Лейна сошлись на переносице.

— О, тебе не понравится, не так ли? — язвительно спросил он. — Могу я узнать, почему?

— Потому что вы такой старый зануда, что действуете мне на нервы, — невольно ответил Джон.

Уилсон Лейн издал возмущённый вопль.

— Убирайся из моего дома, ты, юный выскочка! И если я ещё раз увижу, что ты здесь появляешься, я встречу тебя с дробовиком! Я старый зануда, так? Неудивительно, что Лоис не смогла поладить с тобой. Убирайся!

Он подтолкнул сбитого с толку Дейли к двери, и мгновение спустя молодой человек обнаружил, что стоит в темноте, а в ушах у него всё ещё отдаётся грохот захлопнувшейся двери.

Он шёл к станции метро в каком-то оцепенении. Что заставило его так разговаривать с Уилсоном Лейном после тех недель, которые он потратил на то, чтобы снискать расположение отца Лоис?

Он что, сходит с ума? То, что он сказал, было правдой, но он вовсе не хотел этого говорить. Может быть, у него помутился рассудок и он больше не мог контролировать свою речь? Возвращаясь в Нью-Йорк, он был в панике.

Когда он вышел из метро и угрюмо протолкался сквозь толпы, выплеснувшиеся на улицу из бродвейских театров после представления, к своему дому, его остановил потрёпанный попрошайка.

— Не найдётся ли у вас десятицентовика, мистер? Я хочу выпить рюмашку крепкого.

В следующее мгновение на помятом лице мужчины отразилось искреннее изумление.

— Я не хотел этого говорить! — воскликнул он.

Джон дал ему монету и пошёл дальше. Через несколько дверных проёмов впереди продавец дешёвых бритвенных лезвий выставлял свой товар.

— Эти лезвия долго служат? — спросил недоверчивый покупатель, доставая из кармана деньги на покупку.

Лицо продавца выражало абсолютную честность, когда он ответил:

— Братишка, эти лезвия вряд ли годятся даже для одного бритья.

Затем он тоже оказался ошеломлён тем, что сказал, и в непонимающем изумлении стал переводить взгляд с одного лица на другое.

Джон Дейли начал обращать на всё это внимание. Казалось, что и другие люди тоже были поражены этим странным умственным расстройством, которое делало невозможным скрывать правду при разговоре.

Перед ним сквозь толпу шли мужчина и женщина, и женщина, чересчур нарядная и излишне полная, обвиняющим голосом что-то резко говорила седому, терпеливому мужичку.

— Ты не хочешь никуда идти со мной, в этом-то и проблема. Тебе надоело быть женатым на мне? — задала она риторический вопрос.

— Да, я уже давно устал от этого, — сказал маленький седой человечек, а затем застыл с отвисшей челюстью, поражённый собственными словами.

Женщина оправилась от изумления и громко вскрикнула.

— Значит, ты признаёшь это? Я тебе надоела?

— Дорогая, послушай… — тщетно умолял ошеломлённый маленький человечек, очевидно, потрясённый тем, что он только что сказал.

— Ты… ты не можешь отрицать, что это сказал! — воскликнула она. — Ты бы хотел уйти от меня, не так ли?

— Ещё как хотел бы, — ответил он, а затем, когда он остановился, ошеломлённый сказанным, она набросилась на него с криками ярости.

Вокруг них быстро собралась толпа, и Дейли увидел, как жена с пронзительными криками колотит маленького мужичка, в то время как тот тщетно пытается оправдаться.

Дородный полицейский быстро протиснулся сквозь толпу, схватил женщину и оттащил её от её растрёпанного супруга.

— Зачем вы бьёте этого человека? — спросил он.

— Офицер, он мой муж, и я ненавижу его! — гневно закричала женщина.

— Тогда зачем вы выходили за него замуж? — потребовал ответа полицейский, продолжая держать её за руку.

— Потому что я устала от работы и хотела, чтобы кто-нибудь меня содержал, — мгновенно ответила она, а затем широко раскрыла рот от изумления тем, что произнесла.

В толпе раздались взрывы смеха, и полицейский угрожающе потряс своей палкой.

— Расходитесь, пока я не пустил её в ход.

Дейли услышал недовольный голос в толпе:

— Почему бы вам не поохотиться на гангстеров вместо того, чтобы угрожать честным людям?

— Потому что это слишком рискованно, — ответил офицер, а затем изобразил такое же ошеломлённое удивление, как до этого муж с женой.

Однако он взял себя в руки, его лицо побагровело.

— Кто это спрашивает? — закричал он, но толпа уже рассеялась.

Дейли успел пройти полквартала, прежде чем перестал слышать офицера. Потом поднялся по лестнице в свою квартиру с растущим удивлением. Что, чёрт возьми, со всеми происходит?

Казалось, что все были охвачены тем же психическим расстройством, что и он сам, и больше не могли контролировать свою речь, и выпаливали правду каждый раз, как заговаривали.

Возможно ли, что это было какое-то заразное психическое заболевание, поражающее мозг и делающее невозможным контроль над речью?

Когда Джон вошёл в свою квартиру, зазвонил телефон, и его сердце подпрыгнуло, когда он снял трубку и услышал голос Лоис Лейн.

— Джон, мне жаль, что ты поссорился с отцом — он очень гневается на тебя, — сказала она. — И мне жаль, что я разозлилась на твои поддразнивания.

1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Газ правды - Эдмонд Мур Гамильтон"