Книга Великие и ценные вещи (ЛП) - Ребекка Яррос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Эта дрянь убьет тебя», - сказал я Гидеону, пока он покупал упаковку содовой.
«Вы с Джули говорите одно и то же», - пробормотал он себе под нос, протягивая дебетовую карту.
«Неужели мне нельзя спокойно выпить?»
Забавно. Я улыбался сейчас больше, чем за весь последний месяц.
«Как там Джули и дети?»
«Доводят меня до пьянства.»
Он поднял свою содовую в воздух.
«Нет, правда, они замечательные. Джули теперь медсестра, и ты бы знал об этом, если бы когда-нибудь присоединился к миру социальных сетей.»
«Нет, спасибо. Какой в этом смысл?»
Гидеон поблагодарил мистера Уильямсона, и мы отправились на улицу.
«Какой смысл? Не знаю. Чтобы поддерживать связь со своим лучшим другом?»
«Для этого у меня есть электронная почта. Социальные сети это для людей, которым нужно сравнивать свои жизни. Их дома, их отпуска, их достижения. Я также не вижу причин стоять на крыльце с рупором и вещать о том, что у меня было на ужин.»
«Кстати, об ужине, надолго ты в городе?», - спросил он, когда мы остановились между моим джипом и его потускневшей патрульной машиной.
«Я знаю, Джули будет рада видеть тебя.»
«Навсегда», - ответил я, не успев подавить в себе желание сказать это.
Он моргнул.
«Да, мне нужно время, чтобы разобраться во всем.»
Я посмотрел на горы, между которыми спала Альба. Горы, которые я поклялся никогда больше не видеть.
«Ты ушел насовсем? Я думал, ты будешь строить карьеру.»
Я тоже. Еще один повод для скорби.
«Офицер Мэлоун?», - прозвучал по рации хриплый женский голос.
«Мэрилин Лейквуд все еще звонит диспетчеру? Сколько ей, семьдесят?»
«Семьдесят семь», - поправил Гидеон.
«А Скотту Мэлоуну двадцать пять, и он огромная заноза в моей заднице.»
«А чего ты ожидал от ребенка мэра?»
«Ребенок мэра? Когда ты в последний раз разговаривал с...»
«Офицер Мэлоун?», - повторила Мэрилин, с раздражением повышая голос.
«Тебе нужно ответить?»
Я указал на рацию на его плече.
«Мэлоун должен ответить», - пробормотал он, покачав головой.
«Скорее всего, Женевьева Доусон опять ноет из-за кошки Ливингстонов у себя во дворе. Если это серьезно, Мэрилин позвонит мне. А сейчас введи меня в курс дела. Когда ты приехал? Ты вернулся насовсем? То есть ты переехал сюда? В место, которое ты называл Сатаной...»
«Ксандер звонил.»
Я оборвал его на полуслове, прежде чем он успел напомнить мне еще об одной причине, по которой я поклялся никогда сюда не возвращаться.
«Так как прошло уже шесть лет, я ответил.»
«Твой отец», - мягко сказал Гидеон.
«Мой отец.»
Между нами промелькнуло молчаливое понимание.
«Гидеон Холл!», - Мэрилин закричала в рацию.
«Лейтенант», - прошептал он в небо, прежде чем ответить.
«Да, Мэрилин?»
«Поскольку Бой Уандер не отвечает на вызов, я вынуждена связаться с тобой, кажется, Дороти Пауэрс снова потеряла Артура Дэниелса. Она проснулась и увидела, что его нет.»
Мой желудок опустился, а взгляд устремился в горы. По словам Ксандера, отец отпрашивался у сиделки несколько раз в неделю, но никогда не уходил далеко от дома. Не помогало и то, что Дороти Пауэрс была старше отца и, вероятно, нуждалась в собственной сиделке.
«Уже еду. Вызови остальных.»
Гидеон поймал мой взгляд, затем опустил руку с рацией.
«Мой отец.» Как далеко он мог уйти?
«Это уже второй раз за месяц.»
Его губы сжались.
«Я собираюсь поехать в участок, чтобы взять внедорожник. На крузере я не смогу добраться до твоего дома.»
«Просто садись ко мне. Я отвезу тебя туда», - скорее приказал, чем предложил я, не желая ждать. Мой джип был приподнят и оснащен массивными шинами, двигателем V-8 и более чем достаточной проходимостью, чтобы пережить апокалипсис. В это время года дорога к отцу была не такой уж плохой.
Он согласился, и через минуту мы выехали на Голд-Крик-драйв, которая служила главной магистралью города, светофоры здесь не нужны, а снегоходы - обязательны.
«Как давно ты уехал?»
«Шесть лет назад.»
Я бросил на него взгляд. Разве я только что не ответил на этот вопрос?
«Нет, я имею в виду сегодня. Когда ты вышел из дома? Дороти не спала? Твой отец?»
Он начал листать свой мобильный телефон.
«Хотел бы я помочь тебе с хронологией, но меня еще не было дома.»
Я указал на заднее сиденье четырехдверного «Рубикона.»
«Ты в буквальном смысле только что въехал в город?»
Он посмотрел на сумки и коробки, которые были моими единственными спутниКэми в двухтысячемильной поездке.
«Да», - ответил я, когда мы проезжали мимо последнего здания пятидесятых годов в Альбе. Мы пересекли мост, перекинутый через Роуэн-Крик на тридцать футов, после чего заснеженный тротуар закончился, обозначив наш въезд в капсулу времени, которая хранила жизнь Альбы.
«Подумал, что неплохо бы заправиться. Кто-то сказал мне однажды, что с полным баком легче убегать от копов.»
Слева от меня начиналась главная улица. Деревянные здания с металлическими крышами выстроились по обе стороны грунтовой дороги, которая в ближайшие несколько месяцев заполнится туристами, желающими побывать в настоящем шахтерском городке Старого Запада 1890-х годов.
«Кто-то стал взрослее. И еще, пожалуйста, не заставляй меня гнаться за тобой. Эта штука - просто зверь. Возможно, мне придется сказать Джули, что я нашел идеальный подарок на день рождения.»
«Конечно, если ты купишь лестницу.»
Мы свернули к дому Гамильтона, где по всей видимости закончились деньги, выделенные на ремонт. Снег лежал в тени на зданиях, давно лишившихся крыш, окон и стен.