Книга Голод Оливера - Тина Фолсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи, ну почему? — он тихо выругался, понимая, что на сегодня проиграл битву.
Он направился к входной двери, когда услышал шаги, доносящиеся из гостиной.
— Уходишь? — Голос Блейка прорезал тишину в доме.
Оливер не повернулся к нему, даже когда Блейк вышел в коридор, зная, что его глаза уже покраснели, показывая, что он вот-вот потеряет контроль. Он был не в настроении иметь дело со своим так называемым сводным братом.
— А тебе-то какое дело?
— Посмотри на меня! — приказал Блейк.
— Не думай, что только потому, что Куин и Роза попросили тебя присматривать за мной, ты вдруг стал моим хранителем.
Влюбленные устроили запоздалый медовый месяц и отправились в старый замок Куина в Англии, но, к сожалению, они позаботились о том, чтобы Блейк остался.
— Я не слепой, Оливер. Я вижу, что происходит.
Оливер сделал еще один шаг к двери.
— Не вмешивайся в то, чего не понимаешь!
— Ты думаешь, я не понимаю? Черт, я достаточно долго общаюсь с вампирами, чтобы понимать, что происходит.
Он почувствовал приближение Блейка и напрягся. Секунду спустя Блейк положил руку ему на плечо, и Оливер развернулся, припечатав Блейка к ближайшей стене за долю секунды, а затем удерживая его там.
— Думаешь, два месяца работы у нас сделают тебя экспертом?
Надо отдать ему должное: Блейк не дрогнул, хотя Оливер мог раздавить человека голыми руками, если захотел.
— Нет, но мы живем здесь одной семьей. Я был бы совершенно туп, если бы не видел, через что ты проходишь.
Оливер оскалился.
— Ты мне больше нравился тупым и невежественным. До того, как узнал, кто мы.
Блейк возмущенно фыркнул.
— Я никогда не был тупым и невежественным! Так что убери свои гребаные лапы от меня, потому что я знаю, что ты не можешь причинить мне боль.
— Разве? — усмехнулся он, хотя и знал, что Блейк прав. Куин спустит с него шкуру. Но это вовсе не означало, что он признается в этом Блейку.
— Куин накажет тебя.
— Думаешь, что ты ближе к нему, чем я? Как думаешь, если бы дело дошло до драки, он бы встал на твою сторону?
По правде говоря, Оливер сомневался, что Куин вообще принял бы чью-то сторону. За то короткое время, что все четверо жили вместе, Куин старался быть беспристрастным и не вмешиваться в ссоры, которые у них с Блейком, похоже, происходили регулярно. Даже Роза не придала этому значения, заявив, что в доме слишком много тестостерона, и поэтому ссоры были неизбежны.
Блейк прищурился.
— Я его плоть и кровь. Так же, как и Роуз.
Оливер издал горький смешок.
— В тебе почти не осталось его крови. Ты же его гребаный четырежды правнук! Его кровь уже настолько разбавлена, что я даже не чувствую ее запаха на тебе больше. Но кровь, которая течет в моих венах, кровь, которая сделала меня таким, она все еще сильна. И он это знает. Я его сын…
Блейк вдруг усмехнулся.
— Черт возьми, ты действительно соревнуешься со мной.
Оливер отстранился, ослабляя хватку.
— Это не соревнование, когда совершенно ясно, кто выиграет.
— Я бы не был так уверен в этом, братишка. Возможно, ты вампир. Но не думай, что ты сильнее меня.
Оливер ничего не мог с собой поделать, но ему пришлось немного сбить спесь с Блейка, прежде чем он стал слишком самоуверенным.
— Ты совсем не так говорил, когда я тебя укусил.
Лицо Блейка мгновенно покраснело, как спелый помидор, а грудь раздулась. Да, он все еще мог давить на больные места этого балбеса, когда хотел.
С большей силой, чем он ожидал, Блейк оттолкнул его, освобождаясь. Затем ткнул указательным пальцем в грудь Оливера.
— Клянусь тебе, в один прекрасный день ты за это поплатишься. Твои гребаные клыки никогда больше не приблизятся ко мне, или ты гребаный покойник.
Блейк завел руку за спину, но Оливер перехватил ее и схватил то, что он прятал за поясом.
Осмотрев оскорбительный предмет, он покачал головой, а затем многозначительно помахал колом, который забрал у Блейка.
— И ты все еще не понял, что я быстрее тебя.
Затем он сунул кол в карман пальто и снова обратился к нему:
— Тебе следует с осторожностью выбирать то, что приносишь в этот дом. Если Куин и Роуз когда-нибудь узнают, что ты вооружаешься, они будут в бешенстве.
— У них в доме тоже есть колья! И другое оружие, которое может убить вампиров, — возразил Блейк.
— Да, но это оружие заперто. Как и должно быть.
— Лицемерие!
Оливер пропустил слово мимо ушей, заметив, что оно ничуть его не задело.
— Я предлагаю тебе вернуться к тому, что ты делал, и оставить меня в покое.
— Или что? — с вызовом спросил его сводный брат, вызывающе вздернув подбородок.
«Глупец!»
Если бы только Блейк знал, как он его сейчас провоцирует! Если бы он только знал, как близок к срыву.
— Я очень голоден, — ответил Оливер сквозь стиснутые зубы. — Очень. И если ты и дальше будешь дерзить, я забуду, что обещал Куину, и начну кормиться прямо здесь. А, когда я закончу с тобой, ты даже не вспомнишь.
Блейк попятился, его единственный шаг эхом отозвался в пустом коридоре.
— Ты не посмеешь!
Но, несмотря на эти слова, по его глазам было видно, что он не совсем уверен в своих словах. Сомнения закрались в его разум.
— Поспорим?
Сейчас он готов вонзить свои клыки во что угодно. Глупая попытка Блейка удержать его от выхода наружу зашла слишком далеко. Голод усилился. Когда он поднялся на вершину, Оливер почувствовал, как у него заболели десны. Он не мог остановить задвинуть клыки обратно, и они полностью опустились в мгновение ока.
Из его горла вырвалось рычание.
Ногти превратились когти, кончики пальцев теперь были украшены острыми шипами, которые могли разорвать человеческое горло в мгновение ока.
Блейк отступил еще дальше.
— Черт!
— Беги, — прошептал Оливер. Но это слово предназначалось ему самому, а не Блейку. — Беги!
Наконец его тело отреагировало. Оливер развернулся на каблуках и бросился к двери, ведущей в гараж. Он скорее упал, чем сбежал вниз по лестнице, и добрался до своего темного микроавтобуса как раз в тот момент, когда очередная волна голодной боли пронзила его тело.
«Вот дерьмо!»
Нужно уехать отсюда. Далеко, иначе причинит боль Блейку, а он знал, что не может позволить себе пасть так низко. Несмотря на то, что они с Блейком ссорились при каждом удобном случае,