Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сладкая расплата - Робин Доналд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладкая расплата - Робин Доналд

142
0
Читать книгу Сладкая расплата - Робин Доналд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 28
Перейти на страницу:


Когда Флер проснулась снова, стоял уже день. Несколько секунд она лежала и слушала, как где-то рядом воркует голубь, а легкий ветерок шуршит по верхушкам пальм. Слабый запах ванили, смешанный с каким-то другим, необычным ароматом, напомнил Флер кухню в ее доме, где царил дух домашнего уюта и любви.

Ей по-прежнему было трудно открыть глаза, но она знала, что находится на Фалаиси. Последние три ночи она спала прямо на земле, а сейчас лежала на очень удобной кровати. Флер заставила себя немного приоткрыть глаза и удивилась. Она ожидала увидеть обычную больничную палату, которых много повидала в своей жизни. Но это была огромных размеров спальня с легкими шторами и раскрытыми настежь деревянными ставнями. И больничного халата на ней не было, только короткие шорты и футболка, причем чужие. Глаза Флер наполнились слезами. Что она здесь делает?

Убранство комнаты дышало скрытой роскошью, которая пугала ее. На длинном столике стояли горшки с орхидеями ярко-красного и малинового оттенков, на стене висело большое стилизованное панно, желтовато-коричневые и бронзовые оттенки которого напоминали Тихий океан.

Почувствовав легкое головокружение, Флер закрыла глаза, но не смогла избавиться от образа мужчины, запавшего в ее сознание. Сильное властное лицо, высокая, мощная фигура. Он стоял у кровати и внимательно изучал Флер, Наверно, он владелец этого дома? Кажется, его фамилия Чэпмен.

В регионе каждый знает эту семью, о них складывают легенды. В свое время Грант Чэпмен женился на новозеландке, и все женские журналы Новой Зеландии внимательно следят за судьбой их детей, причем особенный интерес вызывает единственный сын и наследник.

Услышав шум у двери, Флер резко повернула голову. От этого движения комната поплыла перед глазами, и она откинулась на подушки. К ней поспешила женщина в белом халате.

— Наконец-то вы проснулись! Как вы себя чувствуете сегодня?

— Гораздо лучше, спасибо. — Но голос Флер прозвучал хрипло, она сглотнула и снова закрыла глаза. Все-таки она в больнице, только очень дорогой. Возможно, в клинике…

— Выпейте вот это. У вас стояла капельница, и сейчас вы выглядите заметно лучше, чем вчера, — сказала женщина, помогая Флер приподняться.

Как раз когда Флер выпила воды, дверь снова открылась и вошел мужчина, который сразу заполнил собой все пространство комнаты. Даже в футболке и шортах он излучал волнующий магнетизм.

Люк. Его зовут Люк, он — наследник всей этой роскоши. Черты его лица настолько поражали своей красотой и значительностью, что все остальное было просто неважно. Он подошел к кровати Флер и улыбнулся. В этой улыбке было все: юмор, и обеспокоенность, и чуточка сексуального интереса. Эта улыбка была опасной.

— Вы выглядите значительно лучше, — сказал он глубоким голосом. — Сейчас будет завтрак. Вы сможете ответить на несколько вопросов?

— Да, — слабо откликнулась Флер. — Спасибо вам. Я не помню, что случилось, но…

Люк что-то быстро сказал на полинезийском языке, медсестра вышла из комнаты, и они остались вдвоем.

— Вы упали в обморок на дороге, — произнес Люк ласковым голосом, — когда мимо проезжал мой человек. Он привез вас сюда.

Флер нахмурила брови.

— Почему сюда? — спросила она, стараясь не отводить глаз.

Она не поверит никакой лжи, но Люк не собирается объяснять, что ее по ошибке приняли за женщину, с которой два года назад у него был короткий роман.

Сегодня утром на щеках Флер появился легкий румянец. Она очень привлекательна, невольно подумал Люк.

— Потому что этот дом ближе больницы, — ответил он и, предупреждая ее следующий вопрос, продолжил: — Вы провели здесь ночь, поскольку больница у нас небольшая, а в округе свирепствует эпидемия гриппа. Я знаю, что вы отвратительно себя чувствуете, но это из-за обезвоживания организма и истощения.

Такой ответ ее не убедил. Продолжая хмурить брови, Флер вежливо сказала:

— Спасибо вам за все, но мне нужно идти.

— Почему? — намеренно грубо спросил Люк. — Хотите вернуться и спать на пляже? У нас есть законы, запрещающие это, вы же знаете. Как вы прошли паспортный контроль без подтверждения о размещении в гостинице?

Она не только ночевала на улице, с беспричинным раздражением подумал Люк, глядя на ее выступающие скулы, но и голодала.

Флер посмотрела ему прямо в глаза.

— У меня был забронирован номер в пансионате. Но когда я появилась, оказалось, что тот, кто организовал поездку, перепутал даты. Номер был занят.

— Тогда почему не остановиться где-то в другом месте?

Флер ненавидела себя за то, что очень легко краснела. Она не собиралась рассказывать Люку Чэпмену, что ее мать устроила эту поездку как раз перед своей смертью. Боль до сих пор бередила ее душу. Флер было трудно смотреть Люку в глаза, но чувство гордости помогло справиться с волнением.

— У меня мало денег, — сказала Флер.

— А вы не догадались обратиться в консульство Новой Зеландии?

Флер покачала головой, поморщилась и поспешно закрыла глаза. Это было бы разумное решение, но когда она обнаружила, что ее билет обмену не подлежит, то решила, что в таком климате можно переночевать и без крыши над головой. Так и было, пока…

— В вашей сумке нет денег. Совсем. А где ваша одежда? — тихо, но безжалостно спросил Люк. Не услышав ответа, он задал вопрос более настойчивым тоном: — Флер, что случилось с вашими деньгами и багажом? Ведь у вас все это было?

Флер открыла глаза.

— У меня был пакет. Я взяла его с собой, когда пошла на рынок купить продукты. Пока я доставала деньги, ко мне подошел кто-то и предложил гирлянду из цветов красного жасмина, практически надел мне ее на шею.

Люк нахмурился.

— Итак, вы купили гирлянду, а когда обернулись, ваш пакет исчез?

— Я не покупала, но все произошло именно так. Я лишь на секунду отвела глаза.

Черные брови Люка сошлись у переносицы.

— Понятно. Когда это произошло?

Флер задумалась на секунду.

— Думаю, три дня назад.

— Вы обращались в полицию?

— Да, они сделали все, что могли, но никто ничего не заметил. Полиция нашла пакет под одним из прилавков рынка. Там были только паспорт и билеты на самолет.

— Вы не связывались с компанией, выдавшей вам кредитную карту?

— У меня нет кредитной карты, — холодно ответила Флер и отвернулась, раздраженная этим допросом.

— Где вы живете в Новой Зеландии, мисс Литтлтон?

— В Вайоре, это небольшой городок на западном побережье к северу от Окленда, — твердо сказала Флер. — А что?

— Просто проверяю, соответствуют ли факты вашей истории.

Флер плотно сжала губы, чтобы сдержать бурные эмоции, и посмотрела в его красивое, невозмутимое лицо.

1 2 3 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладкая расплата - Робин Доналд"