Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опасности любви - Шеннон Дрейк 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасности любви - Шеннон Дрейк

253
0
Читать книгу Опасности любви - Шеннон Дрейк полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 80
Перейти на страницу:

— Прямой дорогой к мертвецам, — театрально произнес гид.

— Прямой дорогой к мертвецам?! — передразнил Джефф. — Совсем не плохо.

Джейд обратила внимание, что незнакомец чуть заметно нахмурился. Похоже, он догадался, что она наблюдает за ним. Их взгляды встретились. Черные как ночь глаза снова посветлели. Они изменчивы, как погода… вот опять стали карими. Карими с огоньками. На мгновение Джейд показалось, что она не в состоянии отвести взгляд. Странное ощущение теплоты заполнило ее. Это было не просто ощущение, она и вправду не могла отвернуться. Или это всего лишь ее воображение?

— А где это?.. — громко поинтересовалась Салли.

Джейд встрепенулась. В это мгновение она ощутила себя мошкой, летящей на пламя. Пламя в его глазах. Сейчас они стали янтарными… это были глаза волка в ночи. Они невольно приковывали к себе.

«Они зовут!» — подумала Джейд. Ей вдруг стало не по себе.

«Осторожнее!» — предупредила себя девушка. Джейд отличалась здравомыслием и никогда не заводила случайных знакомств. Вот и сейчас ей незачем было увлекаться совершенно незнакомым человеком.

«И все же… он неотразим, — успела отметить Джейд. — Не просто привлекателен, сплошная чувственность, но и очень сексуален. А глаза… Хм, глаза…»

Незнакомец перехватил ее взгляд.

Он знает, что она наблюдает за ним… Это развлекает его? Возможно, нет.

И все же… он тоже не сводит с нее глаз.

— …Скоро увидите. Сначала мы заглянем в таверну «Старый висельник». Выпьем немного шотландского виски или эля, а может, джина с тоником или даже отличного вина, если вы не против, мэм! — обратился гид к Салли. Девушка презрительно фыркнула, давая понять, что вряд ли в подобном заведении окажется что-либо достойное ее внимания, пожала плечами и отвернулась.

Джейд взглянула на гида. Ей стало не по себе от того, как он посмотрел на Салли. Это был очень странный и непонятный взгляд.

На протяжении всей экскурсии гид не реагировал на выпады ребят. Их насмешки не оскорбляли его, и он даже не сердился. Но теперь он был похож на охотника, выслеживающего добычу.

— За мной! — скомандовал экскурсовод.

Джейд мысленно одернула себя. Гид снова улыбался.

Группа пошла вперед. Джейд услышала, как незнакомец с янтарными глазами предупреждает родителей мальчиков, чтобы они отказались от посещения кладбища. Дети еще малы, и увиденное может сказаться на их психике. Женщина начала было спорить, говоря, что ее сыновья в состоянии отличить мифы от реальности, настоящее от прошлого… Но вдруг, поймав взгляд незнакомца, умолкла, затем обернулась к мужу:

— Питер! Мы возвращаемся.

— Мэри, но впереди самое интересное…

— Для тебя самым интересным будет большая кружка эля, Питер, — возразила жена. — Мы с мальчиками возвращаемся в отель «Балморал»!

Группа быстро добралась до таверны, найти ее оказалось довольно просто. Завидев гостей, хозяин кивком подозвал одну из официанток и велел ей быстро обслужить новых клиентов. Джейд заказала кружку эля и заняла место за грязным столом в центре помещения. Салли и Джефф уселись напротив нее.

— Думаешь, он правда напугает нас мертвецами? — хихикнула Салли, задавая вопрос Джеффу. Юноше показалось, что подружка испугана.

— Да брось ты, он просто берет нас на мушку, — пренебрежительно отозвался Джефф. — Конечно, мы увидим кучу надгробных камней и даже, может быть, чьи-нибудь останки…

— Друзья мои! — обратился к группе гид, размахивая полой черного плаща. — Боюсь, я разочаровал вас! Ангус! — крикнул он бармену. — Будь добр, налей-ка молодежи по глотку вашего лучшего «Джонни Уокер Блэк». Выпейте, друзья мои, я угощаю. Обещаю, это лучшее шотландское виски, тем более от того, что мы увидим дальше, вам станет не по себе! Да сохранят меня святые угодники! — Гид рассмеялся.

— Если ты платишь за виски, приятель, я — как все! — заявил Джефф, поднимая прозрачный цветной стакан, который ему поднесли. Он залпом выпил виски и следом опустошил кружку пива.

Джейд не стала пить предложенный напиток. Она заметила, как гид буравит ее взглядом, и улыбнулась.

— Вы уже и так достаточно напугали меня, — заверила она.

Экскурсовод чуть-чуть склонил голову и повернулся к остальным.

— Теперь я расскажу вам предание о склепе, куда мы вскоре отправимся. Это усыпальница семьи Де Брюс. Ага, кажется, мне удалось заинтересовать находящегося среди вас историка! — обрадовался он, встретив взгляд Джейд. — Так вот, действительно часть из них потом стала просто Брюсами, без «де». Говорят, когда они появились здесь впервые, один из Де Брюсов, чей-то незаконнорожденный кузен, был проклят и болел больше остальных. Одни говорили, что проклятием семьи был сифилис, другие настаивали на гемофилии. Но как бы то ни было, этот кузен лишился рассудка, и собственная семья порешила его. Это случилось давно, году этак в 1080-м. После него осталась дочь. Девушка была просто красавицей, но семья заперла ее в башне. Однако претенденты на ее сердце приходили к башне, а некоторым даже удавалось проникнуть внутрь…

— А потом? — Салли не терпелось узнать, что было дальше.

— А потом они пытались залезть к ней в панталоны! — вставил Джефф, и компания дружно рассмеялась.

— Разве тогда уже носили панталоны? — удивился Том Марлоу, еше один из студентов. Из всех ребят в группе Том был самым тихим и незаметным. Джейд впервые услышала его голос. Если бы не порция «Джонни Уокер Блэк», Том вообще бы не раскрыл рта.

— Умолкни! — оборвал Тома Сэм Спайндер. Похоже, в группе привыкли, что Том всегда молчит. — Что дальше? — потребовал Сэм и, сморщившись, осушил стакан виски, который до сих пор держал в руке.

— А потом их больше никто не видел, — удовлетворил общее любопытство гид и пожал плечами. — Однако болота и заросли вереска в округе были усыпаны человеческими костями. Кстати, исчезали и молодые женщины. Говорили, что бедная красотка Де Брюс много плакала от горя. Ее стенания были подобны вою тысячи демонов, воплям привидений плакальщиков, восставших из мертвых. Чтобы как-то скрасить ее горе, родня стала приводить к ней бедных деревенских девушек… которых никто больше не видел. Говорят, красотка любила купаться в крови. Чем моложе и чище была кровь, тем лучше.

— Так вы рассказываете нам историю графини Батори! — недовольно выдал Хью Райли. В группе студентов он был самым мелким. Хью очень внимательно слушал гида, стараясь не упустить ни единого слова.

«Интересный паренек», — подумала Джейд и внезапно подхватила:

— Графиня Батори — реальный исторический персонаж. Жестокая, не знавшая укоров совести, не ведавшая сострадания. Из-за нее умертвили сотни, нет, тысячи молодых женщин. Она и вправду любила купаться в крови. Аппетит ее был огромен и ненасытен. Остановиться она не могла…

Джейд вдруг ощутила на себе чей-то взгляд. По телу разлилось странное тепло. Девушка обернулась и увидела незнакомца. Он сидел за столиком в углу комнаты и пил очень темное, почти красное пиво. А может, вино… Большой бокал красного вина. Он поднял его, словно приветствуя. Ей показалось, что она услышала его голос: «Да, зло существует в этом мире. Жестокость человека к своим собратьям не нуждается в преувеличении!»

1 2 3 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасности любви - Шеннон Дрейк"