Книга Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берта окинула меня быстрым взглядом суровых серых глаз исказала:
— Боже мой, Дональд, ты выглядишь так, будто пьянствовалцелую неделю!
— Это из-за будильника.
Тебе ведь не нужно было вставать раньше, чем мне, — фыркнулаона. — Это Эмори Хейл, Эмори Гарлэнд Хейл, наш клиент.
— Здравствуйте, мистер Хейл, — вежливо произнес я.
Он посмотрел на меня сверху вниз, и, когда мы пожимали другдругу руки, на лице его появилось критически-недоверчивое выражение. Этовыражение не застало Берту врасплох — она не раз видела его на лицах нашихклиентов и не преминула заметить:
— Не следует заблуждаться относительно Дональда. Он веситсто сорок в одежде вместе с перочинным ножом и ключами в кармане, но мозги унего весят куда больше обычного, а его мужества хватило бы на целую армию.
Хейл улыбнулся после этих слов, и улыбка его оказаласьименно такой, какую я ожидал увидеть. Он осторожно соединил края зубов ирастянул губы. Возможно, у него просто была такая манера улыбаться, но увсякого стороннего наблюдателя возникала мысль, что, если он даст своимчелюстям волю, они вывалятся у него изо рта.
— Где мы сможем поговорить? — спросила Берта.
— В отеле. Я снял два номера. В городе пока многолюдно —туристский сезон еще не закончился.
— Годится, — одобрила она. — Ты выяснил что-нибудь, Дональд?
— Судя по письму, которое ты прислала мне авиапочтой воФлориду, мистер Хейл должен сообщить подробности, чтобы я мог начать работать.
— Он это сделает, — сказала Берта. — Но в общих чертах яописала тебе, чего он хочет. Ты должен был приехать сюда три дня назад.
— Я здесь один день и две ночи.
Хейл улыбнулся. Берта — нет.
— По твоему виду можно догадаться, — заметила она.
Такси доставило нас в современный отель в деловой частигорода. Таким мог быть любой из полдюжины больших городов. Здесь ничто ненапоминало о романтическом Французском квартале, который находился всего зашесть жилых домов отсюда.
— Мисс Фенн жила здесь? — спросил Хейл.
— Нет, она жила в «Монтелеоне», — ответил я.
— Как долго?
— Около недели.
— А потом?
— Вышла и больше не вернулась. Бесследно исчезла.
— И не взяла свои вещи? — спросил Хейл.
— Нет.
— Всего одну неделю! — воскликнул он. — Не могу в этоповерить.
— Мне требуется свидание с ванной, — решительно заявилаБерта. — Ты ведь не завтракал, дружок?
— Нет, — ответил я.
— Выглядишь прямо как наказание Божье!
— Извини.
— Ты не болен?
— Нет.
— Пойду и я в свою комнату, — сказал Хейл, — смахну с себяпыль и грязь. Надеюсь, смогу побриться получше, чем сегодня рано утром впоезде. Увидимся через… когда?
— Через полчаса, — решила Берта.
Хейл кивнул и направился по коридору в свой номер.
Берта повернулась ко мне:
— Ты что-то скрываешь?
— Да.
— Почему?
— Хочу побольше вытянуть из Хейла, прежде чем расскажу емувсе, о чем узнал.
— Почему?
— Не знаю. Просто у меня предчувствие, что так будет вернее.
— И что же ты скрываешь?
— Роберта Фенн жила в отеле «Монтелеоне». Она распорядилась,чтобы из магазина ей туда доставили платье, которое подгоняли по ее фигуре, изаплатила задаток в двадцать долларов. Следовало доплатить еще десять долларов.Платье доставили после ее исчезновения. В отеле его продержали примерно неделю,а затем отправили назад в магазин. Об этом есть запись в журнале отеля.
— Хорошо, — нетерпеливо возразила Берта, но это ни о чем намне говорит.
— Через три или четыре дня после того, как платье быловозвращено, мисс Фенн позвонила в магазин и попросила отправить пакет на имяЭдны Катлер на Сент-Питер-стрит, которой оставит деньги, чтобы та моглаоплатить заказ.
— Кто же эта Эдна Катлер? — спросила Берта.
— Роберта Фенн.
— Ты уверен?
— Абсолютно.
— Как ты выяснил это?
— Хозяйка квартиры опознала ее по фотографии.
— Но какого черта затеяла Роберта Фенн? — поинтересоваласьозадаченно Берта.
— Понятия не имею, но за этим что-то кроется.
Я извлек свой бумажник, вынул частные объявления, которыевырезал из утренней газеты, и передал их Берте.
— Что это такое? — удивилась она.
— Частное объявление, которое повторяется изо дня в день втечение вот уже двух лет. Газета отказывается дать по этому поводу какую-либоинформацию.
— Прочти мне его, — распорядилась Берта, — я оставила очки всумке.
Я прочел объявление:
«Роб Ф. Пожалуйста, свяжись со мной. Я не переставал любитьтебя ни на одну минуту с тех пор, как ты ушла. Вернись, дорогая!
Я. Я.».
— Повторяется в течение двух лет! — воскликнула Берта.
— Да.
— Ты думаешь, что «Роб. Ф.» может означать Роберта Фенн?
— Возможно.
— Мы расскажем все это Хейлу?
— Не сейчас. Пусть сначала поведает нам обо всем, чтоизвестно ему.
— И ты даже не намекнешь Хейлу об этом объявлении в газете?
— Пока нет. Ты выудила у него чек?
Глаза Берты возмущенно вспыхнули.
— Что, черт побери, ты о себе воображаешь? Я, по-твоему,совсем бестолковая? Конечно же я получила от него чек.
— Хорошо, — примирительно сказал я.
— Давай все-таки сначала выясним, что знает он, а о том, чтоизвестно нам, расскажем ему позже.
— А что с квартирой? Можно туда войти и осмотреть ее?
— Да.
— Не вызывая подозрений?
— Да. Я провел там эту ночь.
— Ты?
— Да.
— Как тебе это удалось?