Книга Дело о нервном соучастнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вышла в приемную и через несколько мгновений появилась склиенткой, которая бросила быстрый оценивающий взгляд на офис.
Не дожидаясь, пока ее представят, она сама сделала шагвперед и протянула руку:
— Доброе утро, мистер Мейсон. Как мило с вашей стороныпринять меня. Где мне сесть?
Мейсон указал на большой стул для клиентов.
— Я рассказала вашей секретарше о своих неприятностях.Полагаю, вы имеете предварительную информацию. Меня зовут Сибил Харлан, миссисЭнрайт А. Харлан.
Мейсон кивнул.
Она села и забросила ногу на ногу.
— Мой муж мне изменяет, и я хочу в связи с этим что-топредпринять.
— Как долго вы женаты? — спросил Мейсон.
— Пять лет. Сегодня — пятая годовщина нашей свадьбы, еслиэто поможет.
— Он в первый раз отбивается от семьи?
— Нет.
— А что вы предпринимали раньше, в других случаях?
— Был только один случай. Я просто дождалась его дома, далаему кое-что интересное, над чем можно поразмыслить, и отняла время у другойдевушки.
— В этот раз по-другому? — поинтересовался Мейсон.
— Да, в этот раз по-другому. Нащупывая тему разговора, Мейсонсказал:
— Не знаю, что у вас на уме, но я не занимаюсь делами оразводах. Меня они не интересуют.
— Меня тоже.
— Вы. кажется, сказали моей секретарше, что не хотитераздела имущества?
— Верно.
— У вас есть общая собственность?
— Полно. У меня предостаточно и моей личной собственности.
— Значит, вам не нужны алименты?
— Все, что я хочу, — это Энни. Мейсон удивленно поднялброви.
— Энрайта, — пояснила она. — Все зовут его Энни.
— Вы полагаете, его неверность теперь будет постоянной?
— Вы ошибаетесь, мистер Мейсон. Маленькая кокетка Рокси наэтот раз глубоко запустила в него свои когти, она не собирается его отпускать.
— А как он себя чувствует?
— Безумно влюбленным, в полуобморочном состоянии. В течениедвух-трех дней он придет ко мне, чтобы исповедаться. Он расскажет мне, чтовлюбился страстно, дико, безумно. Что я слишком хороша, чтобы стоять на егопути. Он скажет мне, что нужно уладить вопрос о собственности. Что онсобирается спасти мое лицо, поехав в Рино и привезя купчую из Невады. Еще онмне скажет, что если мой адвокат встретится с его адвокатом, то они уладятвопрос о собственности.
— И вы хотите, чтобы я представлял вас в этом вопросе особственности? — спросил Мейсон.
— Не глупите! Мне нужен мой муж. В тот момент, когда онпридет ко мне и начнет говорить об имуществе, я должна выступать в роличеловека, доставляющего ему финансовые неприятности. Ей же достанется рольшикарной девицы. Со мной будет покончено. Я хочу упредить эту ситуацию.
— Пресечь это в корне?
— Не в корне. Оно уже цветет.
— Но что вы хотите от меня сейчас?
— Перерезать ствол.
— Кажется, у вас есть какой-то план? — спросил Мейсон.
— У меня есть план.
— Какой?
— Бизнес моего мужа — недвижимое имущество.
— Сколько ему лет?
— Он примерно на пять лет старше меня.
— Вы сказали, он накопил много собственности?
— Он игрок, ловкий делец, с быстрым умом, он гениален, какдьявол. Вам нужно настроить свой ум против его, мистер Мейсон. Это потребуетусилий даже от вас. Если вы не будете очень и очень осторожны, он перехитритвас и мы останемся с пустыми руками.
— Предположим, — произнес Мейсон, — что я хочу занятьсявашим делом.
— Думаю, вы захотите. Оно вас увлечет.
— Что вы имеете в виду? — спросил Мейсон.
— Я хочу, чтобы вы купили акции.
— Какие акции?
— Компании по недвижимости.
— И что потом?
— Потом, — продолжала она, — вы посетите сегодняшнюю встречудиректоров и откажетесь сотрудничать.
— Сотрудничать с кем?
— С кем угодно, со всеми. Я хочу, чтобы вы подразнили их, спуталиих планы, чтобы вы были самым отвратительным, самым расчетливым иконсервативным старым ретроградом во всем мире.
— Последнее плохо подходит к моему характеру, —прокомментировал Мейсон с улыбкой. — Я надеюсь, по крайней мере.
— Я знаю, — ответила она. — Но вы можете попробовать, ипусть с вами поработает какой-нибудь адвокат. Один из тех ребят, который боитсядвинуться в любом направлении в страхе ошибиться. Ничего не предпринимая, онбудет впадать в панику, как только кто-то другой попытается пошевелиться.
— А что мы будем делать дальше, когда это условие будетвыполнено? — спросил Мейсон.
— А затем все пойдет своим чередом.
— Но как вам это поможет?
— В настоящий момент, — пояснила она, — мой муж Энниполностью увлечен этой девчонкой, Рокси. Он все время заглядывает ей в глаза иговорит приятную чепуху. Он в восторге от цвета ее волос, ее гладкой кожи, онпросто любит эти большие и задумчивые карие глаза. К счастью, он познакомился сдевчонкой на почве бизнеса. И я хочу эти дела немного подпортить. Тогдаэгоистичный характер Рокси выйдет на первый план. Именно она будет говорить оденьгах, о бизнесе. Каждый раз после торопливых объятий она будет приводить егов замешательство вопросами о бизнесе.
— Откуда вы знаете, что эти вопросы будут приводить его взамешательство? — поинтересовался Мейсон.
— За что я вам и заплачу.
— И к чему вас это приведет? — спросил Мейсон.
— Тогда, — ответила она, — я буду прекрасной женщиной, а тадевчонка — человеком, который вовлекает его в финансовые проблемы. Мыпоменяемся с ней ролями. Сколько бы мужчина ни отбивался от дома и семейнойжизни, все равно наступает время, когда он более или менее приходит вравновесие, сознает свои обязанности по отношению к супружеству, годам жизнирука об руку с женой. При этом у него не проходит дрожь от слепой страсти кдругим женщинам и одной победы за другой. Жена заявляет, что отдала ему лучшиегоды своей жизни. Он видит ее в слезах, с распухшими глазами, выбитую из колеи.Она старается опутать его узами закона. Чувство вины заставляет его защищаться.Это худшее, что может сделать жена. Вместо того чтобы подчеркнуть своюженственность, она подчеркивает его неправоту и его обязанности по закону.