Книга Тьма сгущается - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, у меня его нет.
Ваддо не пришло в голову спросить, не его ли односельчанин выкопал злосчастный шар. Впрочем, Гаривальд все равно соврал бы. Чем меньше знал Ваддо, тем меньше мог выболтать кому-либо – в особенности альгарвейцам.
Сейчас Ваддо готов был разрыдаться от ужаса.
– Кто-то его забрал! – воскликнул он. – Кто-то забрал! И непременно на меня донесет! И меня повесят! Как пить дать, повесят!
Трусоват был староста – это Гаривальд знал с тех пор, как бриться начал. Пока Ваддо принадлежала в Зоссене какая-никакая власть, тот наслаждался ею вовсю. Теперь, когда власть кончилась, староста пребывал в неизбывном ужасе перед альгарвейцами: не приведи силы горние, те заставят его расплатиться за все провинности с того времени, когда деревня находилась во власти конунга Свеммеля.
– Да не трясись ты, – посоветовал Гаривальд, хотя и понимал, что с тем же успехом мог посоветовать солнцу не вставать поутру. Он подумал было, а не сообщить ли Ваддо, что деревенским хрустальным шаром теперь пользуются партизаны в лесу… подумал – и отказался от этой мысли. Вот уж действительно, чем меньше Ваддо знает, тем лучше.
– Тебе легко говорить! – возмутился староста. – Как так можно-то?!
Гаривальд пожал плечами: чем еще утешить Ваддо, он не знал.
Староста побрел прочь, на каждом шагу подковыривая землю острием посоха и спотыкаясь.
– Что это на него нашло? – поинтересовался Дагульф.
– Силы небесные его знают, – пожал плечами Гаривальд. – Ты же знаешь Ваддо. Вечно он попусту шумит.
– В таких растрепанных чувствах я его не видел с тех пор, как альгарвейцы в деревню вошли, – заметил Дагульф, потирая шрам на щеке. – А тогда он думал, что они его на похлебку изведут.
– Им бы долго пришлось жир сливать с той похлебки, – отозвался Гаривальд, отчего приятель его рассмеялся… и перестал задавать вопросы. На что Гаривальд и рассчитывал.
На следующее утро, собираясь на работу в поле, крестьяне услышали набат: это альгарвейский сержант, что командовал деревенским гарнизоном, колотил молотком по крышке казана, созывая всех на площадь. Оказалось, что он собрался зачитать воззвание к народу – по бумажке, так что на ункерлантском вышло понятно, хоть и не вполне разборчиво.
– Его величество король грельцкий Раньеро сим объявляет, что с помощью доблестных его союзников из Альгарве вторжение на исконные грельцкие земли войск гнусного конунга Свеммеля было остановлено, вражеская армия разбита и уничтожена до последнего человека. Трижды ура силам горним за эту великую победу в преддверии многих других!
Гаривальд вместе со всей деревней покорно прокричал «ура». Он успел усвоить, что, если радостные кличи покажутся альгарвейцам недостаточно искренними, они не выпустят никого с площади, пока не добьются результата. А работа ждать не может. Эффективней было с самого начала орать во всю глотку – не хватало еще попусту время терять.
Много ли в королевском воззвании правды, крестьянин боялся и гадать. Альгарвейцы имели привычку объявлять о сокрушительных победах даже посреди зимы, когда партизаны ясно давали понять, что гоняют рыжиков и в хвост и в гриву. Но за последние дни через Зоссен прошло на запад немало солдат, а это значило, что дела Ункерланта идут не блестяще.
Когда Гаривальд пропалывал огород, в деревню вошел эскадрон кавалерии на единорогах, но крестьянин как-то не обратил внимания на очередное подразделение, даже когда те задержались в Зоссене. Он уже настолько привык к рыжикам, что едва замечал их. Год назад он увидел альгарвейца впервые в жизни. Сейчас он больше всего на свете мечтал никогда больше их не видеть – но это желание было не из тех, что исполняются сами собою.
Когда солнце скатилось к окоему, Гаривальд взвалил мотыгу на плечо и, как обычно, двинулся обратно в деревню. Стоящих у околицы солдат он заметил краем глаза, но не пригляделся внимательней. А Дагульф пригляделся.
– Эй, наш драный сержант, скотина брехливая, на тебя показывает!
– А?
Гаривальд недоуменно поднял голову. Действительно, читавший давеча воззвание рыжик тыкал в его сторону пальцем, а увидев, что Гаривальд его заметил, поманил крестьянина к себе.
– Что ему от тебя надо? – поинтересовался Дагульф.
– Да провалиться мне, коли знаю, – пожал плечами Гаривальд и вздохнул. – Придется спросить, что ли.
Он свернул с дорожки, ведущей к дому, и подошел к стоявшему на краю поля сержанту.
– Ты есть Гаривальд, так ли это есть? – спросил рыжик.
Когда он не читал по бумажке, его ункерлантский давал позорные сбои.
– Ну, я Гаривальд, – согласился крестьянин.
Вопрос явно был задан неспроста – командир гарнизона и так знал, как зовут жителей деревни.
Новоприбывшие альгарвейцы все как один наставили на Гаривальда свои жезлы.
– Именем короля Раньеро и короля Мезенцио – ты арестован! – провозгласил главный из них. Ункерлантским он владел куда лучше сержанта, но сквозь звон в ушах Гаривальд едва мог разобрать слова: – Ты будешь отправлен в Херборн на суд по обвинению в государственной измене, а именно – в сочинении недозволенных песен. После объявления приговора ты будешь казнен согласно закону. При попытке сопротивления ты будешь расстрелян на месте. Следуй за нами.
Гаривальд подчинился. Уже потом ему пришло в голову, что следовало бы схватиться за мотыгу и, если повезет, уложить пару-тройку рыжиков, прежде чем те спалили бы его на месте. Но в тот миг, потрясенный свалившимся на него несчастьем, крестьянин безропотно отдал единственное оружие, после чего ему связали руки за спиной, подтащили его к единорогу и посадили в седло.
Прежде Гаривальд никогда не ездил на единорогах верхом и предпочел бы приобрести этот опыт иным способом. Однако выбора не было – право на выбор он потерял вместе с мотыгой. Ноги ему тоже связали – под единорожьим брюхом.
– А что, если я выпаду из седла?
– Расколотишь себе башку о землю или попадешь под копыта, – ответил альгарвеец, объявивший об аресте. – Какая разница? Мы можем доставить и твое тело. Если хочешь прожить чуть дольше – не падай.
Времени попусту они не тратили. Ункерлантцы под водительством конунга Свеммеля добивались эффективности. Рыжики ее воплощали. И вместе с Гаривальдом ускакали из Зоссена раньше, чем зареванная Аннора с воплями выбежала из дома.
Даже когда спустилась ночь, они продолжали двигаться на восток, в направлении грельцкой столицы. Гаривальду доводилось слышать партизанские байки о том, что случалось с застигнутыми вдалеке от своих небольшими отрядами альгарвейцев. Прежде он верил им. Но в ту ночь обнаружил, что не стоит принимать за истину чужие сказки.
Альгарвейцы обходились с ним, точно со скотиной – без злобы и снисхождения, озабоченные лишь тем, чтобы пленник не сбежал. Когда он попросил остановиться, чтобы справить нужду, его просьбу исполнили. Ближе к полуночи они добрались до какой-то деревни. Там Гаривальда накормили полевым пайком – колбаса была острей той, к которой он привык, но не хуже – и дали вина, а потом позволили уснуть в амбаре, но выставили часового у дверей. К этому времени крестьянин так вымотался, что заснул, не успев даже подумать о побеге.