Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Сага о Скэйте - Ли Брекетт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сага о Скэйте - Ли Брекетт

263
0
Читать книгу Сага о Скэйте - Ли Брекетт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 198 199 200 ... 224
Перейти на страницу:

Внезапно ветер изменил направление и ввел корабль в порт целым и невредимым.

Фалларины прекратили пение. Несколько взмахов весел доставили судно к причалу.

Крестьяне бегом кинулись вниз. Мужчины торопились схватить причальный канат. Судно пришвартовалось.

— Пора, — сказал Халк.

Отряд спустился в расщелину, пустив собак вперед. Теперь уже пешими двигаясь через деревню, они миновали ряд грязных домишек, из которых доносился тошнотворный запах протухшей рыбы. Как только они появились у мола, жители тут же забыли и про судно, и про странный ветер и с воплями бросились бежать от страшных собак, крылатых людей, людей в капюшонах и существ со сверкающими шпагами.

Отряд Халка без помех поднялся на борт. Они отдали швартовы и повели судно в открытое море. Хозяин судна и его экипаж, выпучив глаза, смотрели на них с мола.

Геррит обратилась к фалларинам:

— Ведите нас на юг, господа, и так быстро, как только может дуть ветер. — Лицо ее было белым, как мел: внутренним взором она видела, что Старк вышел к морю…

Глава 12

Река стала шире, рукава ее бежали между топких островов. Все чаще попадались деревни и лодки. Старку и Антону удавалось держаться в главном русле. Пока никто не обращал на них внимания.

Но к полудню на реке появилось множество народа, поэтому они решили причалить к одному из островов и дождаться более благоприятного времени, чтобы продолжить путь.

— Впереди должен быть город, — сказал Антон, — вероятно, он лежит в устье реки. Нам нужно раздобыть настоящее судно. Это выдолбленное полено в море нам ни к чему.

Когда Старое солнце закатилось, они снова пустились в путь в кратковременной темноте, царившей до восхода первой из Трех Леди. Темно-коричневая вода тихо несла их. Кое-где виднелись барки с фонарями. Шел ночной лов рыбы. С берега до них доносились голоса и крики ночных животных.

Лодка миновала поворот, и внезапно все исчезло — рыбаки, деревни, свет, звуки. Дрейфуя в тишине, Старк и Антон с удивлением оглядывались.

К запаху реки стал примешиваться запах соли. Скоро Старк заметил, что впереди берега реки резко расходятся в стороны. По левому берегу высилась какая-то темная странная масса.

— Никакого города, — сказал Антон.

— Вижу, — отозвался Старк.

— Может быть, это тоже храм? — Антон выругался. — Я рассчитывал найти город. Нам нужен корабль, Эрик!

— Может быть, мы найдем его и здесь. Но будь настороже, Антон.

— Ты думаешь, здесь опасно?

— На Скэйте везде опасно.

Старк переложил поближе тяжелую шпагу и проверил, легко ли вынимается нож на поясе. Тяжелый влажный запах джунглей и воды ничего не говорил Старку. Однако он чувствовал слабое зловоние, которое тревожило его память и шевелило волосы на затылке.

Течение ослабло, встретившись с морем, но теперь лодку закачала волна.

Они стали грести к берегу.

— Свет, — сказал Антон.

Джунгли здесь были менее густыми, и можно было разглядеть огромное здание. В его нижней части были отверстия, откуда пробивался свет. Лепные украшения свисали, как гигантские швартовы гибнущего судна. Старк понял, что храм разрушался и постепенно клонился к морю — к белой пенящейся воде.

Он смотрел на эту пенящуюся воду потому, что теперь ясно видел, как в ней что-то шевелится, прыгает, играет. Теперь он понял, почему устье реки было таким пустынным.

Антон вглядывался в берег.

— Я вижу лодки, Эрик, и корабли. Два судна.

— К берегу!

Старк стал грести с такой силой, что каждым ударом весла буквально приподнимал лодку.

Антон, не спрашивая ни о чем, тоже впрягся в работу. Пенящаяся вода промочила их до костей и залила дно лодки. Берег был низким и голым. Но джунгли были не очень далеко, в них можно было укрыться, если только они достигнут берега и успеют добежать до леса.

Лодка опрокинулась так внезапно, как будто натолкнулась на риф.

Под водой было совершенно темно. Вода была наполнена движением мощных тел. Старк всплыл на поверхность и увидел неподалеку лицо Антона. Выхватив из-за пояса нож, Старк бросился к нему. Но Антон с приглушенным криком исчез.

Образовав круг, появились другие головы, без ушей, гладкие, как у тюленей, с остатками носа и хищными ртами. Они смотрели на Старка перламутровыми глазами. Дети Моря смеялись, и в их смехе слышался отголосок давно утраченных ими человеческих чувств.

Старк нырнул и поплыл.

Он искал Антона, но не был уверен, что найдет его. Старк был отличным пловцом, но как пловцы Дети Моря были гораздо сильнее. И их было больше. Он не мог достать их ножом. Три раза они позволяли ему подняться и глотнуть воздух, показывая ему Антона, выброшенного на поверхность и еще живого. Потом он уже ничего не видел. Перепончатые когтистые лапы потащили его под воду. Он выронил нож.

Однажды он убил Дитя Моря голыми руками, теперь он пытался сделать это вновь, вцепившись в гладкую шерсть, но она легко выскальзывала из рук. Его легкие готовы были взорваться, темнота в глазах стала красной. Но ему еще раз позволили подняться и подышать…

Он пришел в себя на каменистой почве. Его рвало. Некоторое время он был занят только тем, что выкашливал воду из легких. Когда он перестал задыхаться и снова обрел способность думать, то увидел, что лежит возле храма. Антон лежал в нескольких метрах от него. Его тоже рвало. Человек в голубой мантии колотил его по спине. С десяток мутантов, Детей Матери Моря, сидели на корточках на берегу. Их шерсть блестела.

Из храма вышли другие люди в голубых мантиях. У некоторых были факелы, хотя первая из Трех Леди взошла и света было достаточно. Люди в голубом были, несомненно, жрецами или монахами, но у них был чрезвычайно странный вид: какая-то волочащаяся походка, бритые головы непонятной формы.

Дыхание Антона восстановилось. Человек перестал охаживать его по спине и повернулся к Старку. У него тоже были молочно-перламутровые глаза, а между когтистыми пальцами — перепонки.

— Вы — пришельцы, — сказал он. — Вы ограбили наш храм.

— Это не мы, — ответил Старк, — Другие. — Тело его отяжелело, голова казалась пустой раковиной. Однако он обрел самообладание, поглядывая на Антона, — Почему Дети не убили нас?

— Все, кто приходит сюда, принадлежат Матери Моря и должны быть принесены ей в жертву. Мы предоставим вам эту честь.

Произношение его было невнятным, наверное, из-за формы рта и зубов. Он неприятно улыбнулся, блеснув острыми зубами.

— Ты хочешь бежать, человек из другого мира? Попробуй… У тебя есть выбор между землей и водой. Что ты выбираешь?

Дети, сидевшие между Старком и рекой, тягуче засмеялись. Многие монахи держали под мантиями длинные трубки из резной кости. Трубки напоминали духовые ружья и были направлены на Старка. Их стрелы наверняка были отравлены.

1 ... 198 199 200 ... 224
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сага о Скэйте - Ли Брекетт"