Книга Шри Чайтанья-чаритамрита - Кришнадас Кавирадж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 4
Однажды к Махапрабху явился Прадьюмна Мишра и сказал, смиренно сложив руки у груди:
ТЕКСТ 5
― Господи, я никчёмный мирянин, живший без надежды на спасение. Но милостью свыше я встретил Тебя и обрёл в Тебе убежище.
ТЕКСТ 6
С тех пор я всё время жажду слушать о Кришне. Прошу Тебя, расскажи мне о Нём что-нибудь.
ТЕКСТ 7
― О любезный! ― ответил Махапрабху. ― Я почти ничего не знаю про Кришну. А всё, что знаю, Я услышал от Рамананды Рая. Обратись к нему.
ТЕКСТ 8
Это хорошо, что ты жаждешь слышать о Кришне. Но лучше Рамананды Рая тебе никто о Нём не расскажет.
ТЕКСТ 9
Велика удача того, в ком пробудился вкус к рассказам о Кришне.
ТЕКСТ 10
«Всякое дело на духовном поприще или в миру ― напрасное времяпровождение, если не умножает в нас стремление к Тому, Кто рассеивает уныние во всех направлениях».
«Шримад-Бхагаватам» (1.2.8)
ТЕКСТ 11
По слову Чайтаньи Прадьюмна отправился к Рамананде, где был ласково встречен его слугою. Мишра сказал человеку, что ему нужно видеть хозяина, на что тот предложил ему подождать некоторое время в гостиной.
ТЕКСТ 12
Через час Мишра снова спросил, можно ли ему видеть хозяина и почему он заставляет так долго себя ждать.
ТЕКСТ 13
― Хозяин занят важным делом, ― ответил слуга, ― он принимает у себя двух танцовщиц. Юные красавицы поют для него и танцуют.
ТЕКСТ 14
Все трое сейчас изволят быть в саду. Девицы исполняют для моего хозяина пьесу, написанную им самолично.
ТЕКСТ 15
Ты, любезный господин, подожди ещё немного. Как только хозяин освободится, я тотчас сообщу ему о тебе.
ТЕКСТ 16
Прадьюмне Мишре ничего не оставалось делать, как согласиться. Тем временем Рамананда Рай обхаживал юных дев.
ТЕКСТ 17
Он собственноручно омывал их и растирал душис- тыми маслами.
ТЕКСТ 18
Одевал в платья и обвешивал украшениями, при этом оставаясь совершенно невозмутим.
ТЕКСТ 19
Трогать женское тело для него было всё одно, что трогать дерево или камень.
ТЕКСТ 20
Он видел в юных танцовщицах служанок Кришны, а себя полагал их служанкою.
ТЕКСТ 21
Неизмеримо величие спутников Махапрабху. Но даже среди них Рамананда, воплотивший в себе всю суть любовных переживаний, стоит на особом счету.
ТЕКСТ 22
Он учил юных дев выражать движениями чувства, которые живописал в своих стихах и пьесах.
ТЕКСТ 23
Учил тому, как выражением глаз, бровей и губ, движением тела следовать за самопроизвольным течением чувств, воплощать телом душевные переживания.
ТЕКСТ 24
Научив девушек языку телесного обольщения, Рамананда отправлял их танцевать перед Джаганнатхой.
ТЕКСТ 25
После занятий он угощал учениц прасадом и тайком с заднего двора выпроваживал их домой.
ТЕКСТ 26
Он обучал девиц изящному ремеслу храмового танца, постичь все тонкости которого не может ни одно воплощённое существо.
ТЕКСТ 27
Итак, спровадив юных дев со двора, он узнал от слуги о приходе Прадьюмны Мишры и немедленно проследовал в гостиную.
ТЕКСТ 28
Приветствовав гостя поклоном, Рамананда Рай молвил смиренно:
ТЕКСТ 29
― Прости, господин, что заставил тебя ждать. Слуга сообщил мне о твоём прибытии только что.
ТЕКСТ 30
Благодарю тебя за то, что своим присутствием освятил моё жилище. Итак, что я могу для тебя сделать?
ТЕКСТ 31
― Я пришёл просто повидаться с тобой, досточтимый Рамананда, ― ответил Мишра, ― просто взглянуть на тебя и тем омыть своё сердце от скверны.
ТЕКСТ 32
Теперь сердце моё чисто, и я, счастливый, возвращаюсь домой.
Попрощавшись с Раманандой, Мишра удалился.
ТЕКСТ 33
На следующий день Махапрабху справился у Прадьюмны, какие истории о Кришне поведал ему вчера Рамананда.
ТЕКСТ 34
― Мы не обмолвились ни словом о Кришне, ― отвечал Прадьюмна, ― я прождал его в гостиной целый час, покуда он прихорашивал юных дев и обучал их танцам.
И Мишра рассказал Господу подробности своего хождения к Рамананде Раю.
ТЕКСТЫ 35-36
― Чудесная история, ― молвил Махапрабху, ― и хотя Мне не положено слышать эти вещи, ибо ум Мой приходит в возбуждение от одного упоминания женского имени, Я с удовольствием внимал твоему рассказу.
ТЕКСТ 37
Хоть история твоя и не подлежит огласке, Я хочу, чтобы о ней услышал весь свет.
ТЕКСТ 38
Пусть все узнают о том, что Рамананда самолично умащал благовонными составами тела юных девиц.
ТЕКСТ 39
Омывал их, наряжал и украшал. Видел и трогал их запретные места.
ТЕКСТ 40
И при этом оставался невозмутим. Учил их выражать вожделение, будучи сам бесчувствен.
ТЕКСТ 41
Показывая страсть, он сам спокоен, как камень. Я не знаю ни одного человека, кроме Рамананды, кто, трогая девушек, сам не приходил бы в возбуждение.
ТЕКСТ 42
Ему дозволена такая вольность, ибо плоть его духовна.
ТЕКСТ 43
Его душа ― загадка. Второго такого не было, нет и не будет.
ТЕКСТ 44
Подобное поведение описано в «Шри Бхагавате». Смею предположить, что оно в полной мере относится к Рамананде Раю.
ТЕКСТЫ 45-46
Кто внемлет с верой или вещает о любовных похождениях Кришны, тот исцеляется от порока сердца, избавляется от похоти, тройственного возбуждения и обретает великое умиротворение.
ТЕКСТ 47
Стяжав пресветлую, сладостную любовную преданность, такая душа вечно купается в волнах блаженства в соитии с Кришной.
ТЕКСТ 48
«Кто с верой внемлет и оглашает слово о любовных Господних забавах с юными жёнами пастухов, тот непременно будет призван в круг доверенных служителей Непорочного. Служа сокровенному промыслу Всевышнего, такая душа скоро преодолеет в себе похоть, преисполнится благоразумия и исцелится от сердечного порока».
«Шримад-Бхагаватам» (10.33.40)
ТЕКСТЫ 49-50
Какие плоды пожинает человек, который денно и нощно упивается мёдом сказаний о Кришне? Да и не в силах язык описать эти плоды. Вещающий и внемлющий о Кришне вечно свободен духом и вечно блажен телом.
ТЕКСТ 51
В служении Кришне Рамананда Рай подчиняется чувственным позывам, тело его не от мира сего. Ума его не касается внешняя природа.
ТЕКСТ 52
Я с упоением слушаю про Кришну от Рамананды Рая. Если тебе хочется узнать о Кришне, ступай к нему снова.
ТЕКСТ 53
Можешь сослаться на Меня. Скажи ему, что это Я послал тебя услышать от него про Кришну.
ТЕКСТ 54
Ступай сейчас же, пока юные гостьи не посетили его.
Прадьюмна Мишра поспешил к дому Рамананды.
ТЕКСТ 55
Когда слуга снова представил его хозяину, Рамананда учтиво поклонился и произнёс:
― Чем я обязан столь почтенному гостю?