Книга Ашборнский пастор - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… казалась мне статуей Милосердия, изваянной Рафаэлем, художником любви и материнства. — Рафаэль — см. примеч. к с. 14.
… по выражению папистов… — Папистами в Англии в эпоху Реформации называли католиков.
… Семейство прибыло из Ньюпорта. — Ньюпорт — город в Великобритании, на юге Уэльса; порт в Бристольском заливе; расположен примерно в 150 км к востоку от Мил форда.
… Я страдаю, значит, я существую. — Здесь перефразирована ставшая крылатой фраза из сочинения французского философа Р.Декарта (1596-1650) «Начала философии»: «Я мыслю, значит существую»; она часто цитируется на латинском языке: «Cogito, ergo sum».
… Медвежье ухо? Грудной чай? — Медвежье ухо — вид коровяка, растения из семейства норичниковых, растущего преимущественно в Европе, Америке и Передней Азии. Цветки медвежьего уха имеют медовый запах и сладковатый вкус; их сушеные венчики употребляются в отваре в качестве грудного чая как мягчительное, отхаркивающее и обволакивающее средство.
… К письму была приложена гинея. — Поскольку гинеи (см. примеч. к с.
25) впервые начали чеканить в 1663 г., то упоминание их в данном контексте, относящемся к 1584 г., — анахронизм.
… мне была знакома душевная холодность наших новообращенных. — Имеются в виду реформаты (см. примеч. к с. 151).
… новый одобрительный кивок со стороны нашего аргуса. — Аргус — в древнегреческой мифологии стоглазый великан; олицетворение звездного неба; часть его глаз оставалась открытой даже во время сна; в переносном смысле аргус — бдительный страж; иногда это название употребляется в ироническом смысле.
… как видишь огонек в алебастровой лампе… — Здесь имеется в виду т.н. алебастровое стекло — дымчатое, но просвечивающее стекло, получившее свое название от сходства с алебастром и производившееся в XIX в. в Германии и Чехии; употреблялось для производства предметов роскоши, в том числе для светильников. … с занавесями из белого муслина … — Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая. … как мало следуют христиане завету Господа: «Возлюби ближнего, как самого себя!» — Когда Иисусу задали вопрос: «Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?», он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь; вторая же подобна ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя» (Матфей, 22: 35 — 39). … распевая «De Profundis». — Имеется в виду начало католического покаянного псалма «De profundis» (букв. лат. «из бездн»), читающегося как отходная молитва по умершему. В синодальном переводе: «Из глубины взываю к тебе, Господи» (Псалтирь, 129: 1).
… Requiem cetemam … — К кон. XIII в. окончательно сложился обряд католической заупокойной службы. Первая часть начиналась с молитвы, начальными словами которой были: «Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetue luceat eis» — «Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет да осияет их». Поэтому и молитва, и заупокойная служба, и многочисленные музыкальные произведения, написанные как на слова молитвы, так и не связанные с ней, но относящиеся к погребальным процедурам, носят название «реквием».
… Beati mortui qui in Domino moriuntur … — Это стих из Откровения апостола Иоанна Богослова (14: 13); в русском синодальном переводе: «Блаженны мертвые, умирающие в Господе».
… это каталепсия; упоминание о таком случае можно найти у старинных авторов: его удостоверяли Гиппократ и Гален … — Каталепсия — болезненная неподвижность, оцепенение всего тела или конечностей в какой-то одной позе.
Гиппократ из Коса (ок. 460 — ок. 370 до н.э.) — греческий врач из семьи потомственных врачей, основатель научной медицины. Гален (129 — 199) — греческий врач, последний крупный представитель научной медицины в античности; составил комментарии ко всем дошедшим до него сочинениям Гиппократа. … в двух льё отсюда, в долине Нарберт … — Нарберт — селение в 15 милях к востоку от Уэлтона.
… Господь вернул Иаиру его дочь … — Иаир — в Новом завете один из начальников синагоги, призывавший Иисуса к своей умирающей дочери; придя к нему, Иисус Христос воскресил умершую девушку (Марк, 5: 22, 35-43; Лука, 8: 41-42, 49-56).
… он вернул Марфе ее брата. — Речь идет о рассказанном в Новом завете воскрешении Иисусом Христом его друга Лазаря из Вифании; к умирающему его призвали сестры Лазаря — Мария и Марфа (Иоанн, 11: 1-46).
… Христос вознесся на Небо и является нам только в виде священных символов — вина и хлеба… — Имеются в виду Святые дары — освященные во время церковной службы вино (только для священнослужителей у католиков) и особо приготовленный хлеб, которые раздаются прихожанам после службы. Вкушая их, верующие приобщаются к святости Иисуса, ибо во время тайной вечери накануне ареста он, подав ученикам хлеб и вино, сказал им, что они вкусят кровь его и тело (Матфей, 26: 26 — 28).
… словно пророк, я видела тебя шествующим среди грозы и бури… — Это намек на начало библейской Книги Иезекииля, пророка, который имел видение среди бури, пламени и клубящегося огня (1: 4-5).
… почему предзнаменования смерти моей дочери не могут быть теми же, что и предзнаменования смерти Цезаря? — Согласно Плутарху («Цезарь», 63) и Светонию («Божественный Юлий», 81), убийству Цезаря предшествовали многочисленные зловещие предзнаменования: вспышки света на небе, шумы по ночам, спускающиеся на форум птицы, отсутствие сердца у жертвенного животного и т.д.
… однажды одного из этих ангелочков назовут Каином! — Каин — см. примеч. к с. 289.
… анекдот о Бугенвиле и славном кюре, которого знаменитый мореплаватель вынудил совершить кругосветное путешествие… — Бугенвиль, Луи Антуан де (1729 — 1811) — французский мореплаватель, математик, член Лондонского Королевского общества и Парижской академии, дипломат; в 1766-1768 гг. совершил кругосветное путешествие, подробно описанное им в книге «Кругосветное путешествие на королевском фрегате „Будёз“ и флейте „Этуаль“ в 1766-1767, 1768 и 1769 годах» («Voyage au tour du monde par le fregate du roi le Boudeuse et le flute l'Etoile en 1766-1767, 1768 et 1769»; Paris, 1771). По поводу упомянутого анекдота см. очерк Дюма «Кюре из Булони» («Le Cure de Boulogne»; 1857) из сборника «Всякая всячина» («Bric-a-Brac»): по дороге в Версаль Бугенвиль встречает своего старого друга и соученика по коллежу, кюре Реми из селения Булонь близ Парижа, едет вместе с ним к королю, а затем, заманив ничего не подозревающего священника на борт своего корабля «Будёз», принуждает его отправиться вместе с ним в трехгодичное кругосветное путешествие.
… меня, вполне разделяющего мнение Портоса и Крешинтини об Англии и англичанах … — В главе XIII пятой части романа «Виконт де Бражелон» (см. настоящее издание, т. 11, с. 90) Портос в беседе с заглавным героем говорит: «Что за ужасная страна Англия… Если бы в ней не было превосходной рыбы и хорошего мяса, там было бы совсем нестерпимо».
Крешинтини, Джироламо (1762/1766-1846) — знаменитый итальянский певец, т.н. сопранист (то есть обладатель высокого голоса); гастролировал во многих странах, в том числе и в Англии; был также композитором. Высказывания Крешинтини об Англии найти не удалось.