Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Путь Короля. Том 2 - Гарри Гаррисон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путь Короля. Том 2 - Гарри Гаррисон

329
0
Читать книгу Путь Короля. Том 2 - Гарри Гаррисон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 191 192 193 ... 203
Перейти на страницу:

Бранд вытолкнул кого-то вперед, старика с седой бородой. Шеф вспомнил слова Бранда, что всегда найдется кто-то, решивший остаться, несмотря ни на какие опасности.

– Спроси его, где ближайший колодец, – велел Шеф. – Скальдфинн, переводи.

Последующий разговор звучал для Шефа как церковная латынь. Король пришел к выводу, что здесь живут выродившиеся потомки древних римлян, все еще говорящие на латыни, хотя и искаженной, едва ли не худшей, чем латынь франков.

– Он говорит, вода есть в акведуке у подножия холма. Она течет из Рима, который снабжается по другим акведукам.

– Что такое акведук?

– Вроде канавы, только сделан из кирпича и камня.

«Остался ли здесь седобородый по собственной глупости или из-за слабости, или же он оставлен специально, чтобы сказать мне это? – задумался Шеф. – Старик будет лгать. А мне нужна правда. Рагнар, отец Ивара и дед Свандис, знал, как обращаться с такими людьми, об этом мне однажды рассказал Кутред. Вопрос, смогу ли я это сделать?»

Шеф подошел к старику, толчком поставил его на колени, решительно воткнул в уголок глаза большой палец. «Рагнар для этой цели отращивал на большом пальце правой руки длинный ноготь, – угрюмо вспомнил Шеф. – Чтобы облегчить себе работу. Он выкалывал человеку один глаз до того, как задавал вопросы. Просто чтобы пояснить, что он имеет в виду. Я на это не способен».

– Скажите ему: я буду давить ему на глаз, пока он не объяснит, почему я должен ему верить, – ровным голосом произнес Шеф.

– Как он может это объяснить? – спросил Скальдфинн.

– Не знаю. Это его забота.

Старик заплакал, Шеф пальцем чувствовал его слезы и нажал чуть сильнее, чтобы не отвлекался на болтовню. Ханд смотрел на короля с исказившимся от ненависти лицом, готов был выхватить старика, но не решался. Свандис тоже стояла здесь, глядела неуверенно – она достаточно часто хвасталась своим дедушкой, пусть полюбуется, как это выглядит по-настоящему. У Бранда высоко поднялись брови. Стирр ухмылялся.

– Он говорит, другого источника нет, но там будут ждать императорские солдаты, он подслушал их разговоры, не все из них германцы. Я думаю, что он говорит правду, – добавил Скальдфинн. – Он не пытается заманить нас в ловушку. Он предупреждает нас о ловушке.

Шеф позволил старику опуститься на землю. Сегодня он буквально все делал неправильно. Пора это исправить.

– Мы добудем воду, – сказал Шеф. – Позовите Стеффи, Квикку и Озмода.

– А нам, норманнам, делать нечего? – хрипло спросил Стирр.

– Это дело Локи, – ответил Шеф.

* * *

– Что у вас есть в обозе, что может нам пригодиться? – резко спросил Шеф. Сейчас никто не говорил больше слов, чем необходимо. Слишком пересохло в глотках.

– Много факелов, – ответил Стеффи. – Мы их усовершенствовали. В последний раз, если помнишь, мне приходилось их поджигать и держать в руках. Теперь мы научились обмакивать веревку в раствор селитры, она хорошо горит и не гаснет в полете.

– Что еще?

– Я пробовал сделать снаряды навроде греческого огня. Но чтоб бросать, а не пускать струю.

– Получилось?

– Они не разбрызгиваются, когда упадут. Но поджигают все кругом, и водой их не затушить, только пламя растекается шире. Мы их делаем из коры с серой и селитрой, обмакиваем в греческую нефть. Зашиваем в провощенную хлопковую ткань. И приделываем запал.

– Это подойдет. – Шеф снова закашлялся от запершившей в горле пыли.

На ведущем к акведуку склоне холма царила кромешная тьма, луна еще не показалась. Деревья, стены да нищие хибары могли послужить хорошим укрытием. Не было сомнений, что неприятель затаился внизу в ожидании вылазки за водой. Шеф прохрипел свои последние указания.

Когда раненые собрались, своим ходом и на носилках, а часовых, стороживших подходы к лагерю, отозвали, за дело молча взялись катапультеры Квикки. Соблюдать тишину нет нужды, но и разговаривать неохота. Дротикометы были установлены неровной дугой, обращенной к нижней части холма и вправо, в сторону моря. Позади них Стеффи разместил свои вращательницы. По команде его люди начнут стрелять огненными снарядами вниз по склону и вправо. По приказу Шефа лишь каждый третий снаряд должен быть огненным, а остальные два – обычные камни, из числа запасенных в обозе и взятых на вилле из сада камней.

– Мы ни в кого не попадем, разве что случайно, – возражал Стеффи.

– Враги этого не будут знать.

– У нас ничего не останется, чтобы стрелять потом.

– Машины мы в любом случае бросим.

Стеффи больше не спорил. Его команда начала стрелять в темноту камнями, с треском и грохотом падавшими внизу холма. Перемежавшие их огненные шары не производили шума, лишь бросали в полете слабый красноватый отблеск от горящего фитиля. Поскольку канонада продолжалась и ничего не происходило, из темноты не было ответа, не слышно было ни криков, ни команд, не прилетали снаряды противника, пристально наблюдающие арбалетчики начали нервно переговариваться.

Притаившийся за стеной Агилульф прислушивался к свистящим вокруг камням. Пока ни один не упал ближе двадцати ярдов от него. Агилульф не понимал, что происходит, но уже почуял, что грозит какая-то опасность. Что это за вспышки света в воздухе? Светляки? Агилульфу нипочем острая сталь, но он не сможет еще раз встретиться с огнем. Императору следовало бы об этом помнить.

Стеффи подтолкнул Шефа и показал на внезапный всполох огня в сотне ярдов внизу. На одном из снарядов запал наконец догорел. Огонь высветил дерево, изгибавшееся так, словно оно наклонялось над очагом. Первыми занялись ветки, пламя пробежало по ним и охватило ствол. Теперь в темноте возникали все новые и новые всполохи огня, они появлялись быстрее, чем можно было сосчитать. При таком ветре пожар охватит всю долину. Любой, кто окажется между огнем и северянами, вынужден будет бежать в их сторону.

Неожиданно мелькнула черная тень, впервые они увидели признак жизни снаружи лагеря. На силуэте явственно обрисовался шлем риттера. Затем тень исчезла, а Шеф сердито закричал на расчеты дротикометов за то, что упустили цель. Но в точности так же, как пламя возникало из ниоткуда, так и весь склон мгновенно заполнился крадущимися тенями. Воины выбегали из своей засады, кидались в промежутки между очагами пожара, пытаясь прорваться на другую сторону, и Шеф увидел даже умников, старающихся сбить пламя, пока оно слабое. Сбить и затоптать, не дать ему разгореться.

К треску пламени и стрекоту сверчков добавилось резкое треньканье стреляющих арбалетов и басовитый лязг дротикометов, бьющих огромными стрелами почти что в упор. Шеф теперь видел падающих и корчащихся людей, но из-за какого-то акустического эффекта совершенно не слышал издаваемых ими звуков, лишь отдаленный рев пожара. Умирающие и извивающиеся люди были похожи на игру теней на стене хижины.

Шеф хлопнул Бранда по плечу, выбросил большой палец. Пора идти. Бранд стремительно повел шесть десятков своих людей, команды двух дракаров, прямо вниз по склону. Сразу за ними шел отряд арбалетчиков, потом еще викинги, всем было приказано идти в установленном порядке. Они могли бы поддаться искушению свернуть влево, обогнуть пламя пожара, но Шеф велел им не делать этого. Направиться прямо в огонь и подойти как можно ближе. Те, кто должен остановить вас, пойдут вдоль кромки пожара и будут расстреляны или обращены в бегство. Спуститесь по склону как можно быстрее, пока вы тоже не обрисовались силуэтами на фоне пламени.

1 ... 191 192 193 ... 203
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Путь Короля. Том 2 - Гарри Гаррисон"