Книга Казачий алтарь - Владимир Павлович Бутенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Девушка, разрешите вас оторвать от работы.
— Пожалуйста. В чём дело? (Нем.).
12
— Позвольте пригласить вас на вальс?
— Сейчас, господин офицер, я, к сожалению, не могу.
13
— Возможно, вы и правы. Но я настаиваю! Пожалуйста... (Нем.).
14
— Как вас зовут?
— Ольга.
— О, великолепно! Разрешите представиться: Отто (нем.).
15
— Ты русская?
— Нет. Я полька.
— Очень рад с тобой познакомиться. Прошу прощения. Я сбился с такта.
— Пустяки (нем.).
16
— Ты не обидишься, если я предложу выпить с нами рюмочку?
— Я же работаю! (Нем.).
17
— Мы с большим удовольствием слушаем, как вы играете (нем.).
18
— Я предлагаю тост за Ольгу! (Нем.).
19
— Тебе понравилось?
— Замечательно. Но я должна работать. Большое спасибо.
— Мы ждём! (Нем.).
20
Лабух (жарг.) — ресторанный музыкант.
21
— Выпьешь ещё вина?
— Спасибо. Мне довольно.
— Я думаю, нам пора уходить. Я провожу тебя домой, уже половина одиннадцатого. На сегодня достаточно! (Нем.)
22
— Мне ещё работать полчаса.
— Это можно уладить. Пианист! Подойди сюда! (Нем.)
23
— На какой улице ты живёшь, Ольга?
— Неподалёку.
— Отлично! (Нем.).
24
— Вот я уже и дома. Спасибо.
— Я хочу с тобой!
— Нет. Здесь моя мама. Я чувствую себя нездоровой. У меня слипаются глаза.
— Придумай что-нибудь другое.
— Именно так и есть... (Нем.).
25
— Открывай дверь!
26
— Что такое? Возьми себя в руки! (Нем.).
27
Букарь (южн. диал.) — плуг.
28
Авальдер (южн диал.) — выборное лицо у казаков, злоупотребляющее властью.
29
Браташ (южн. диал.) — младший брат.
30
Братка (южн. диал.) — старший брат.
31
Ладжа (южн. диал.) — алыча.
32
Анбончик (южн. диал.) — мощёная площадка перед крыльцом.
33
Бахмач (южн. диал.) — холодный северный ветер.
34
Шепшина (южн. диал.) — шиповник.
35
Курсак (южн. диал.) — живот.
36
Балиндрясы (южн. диал.) — небылицы.
37
Южак (южн. dual.) — ветер с юга.
38
Пырять (южн. диал.) — таскать.
39
Винцерада (южн. диал.) — плащ.
40
Голасвета (южн. диал.) — невесть куца.
41
Аманат (южн. диол.) — обманщик.
42
СМЕРШ — военная служба безопасности и контрразведки Красной армии.
43
Доля (южн. диал.) — земляной пол.
44
Зипунка (южн. диал.) — короткое пальто.
45
Цыбатая (южн. диал.) — худая.
46
Господин лейтенант! Это непозволительно. Чего вы добились?
К сожалению... Но не поймите меня превратно (нем.).
47
Попово гумно (южн. диал.) — погост.
48
Бузлики (южн. диал.) — степные подснежники.
49
Пернач — булава, символ атаманской власти.
50
Заметило (южн. диал.) — забылось.
51
Оберст-лейтенант — звание, соответствующее советскому подполковнику.
52
ВЧ № 44388 — одно из засекреченных названий Главного разведывательного управления Генерального штаба.
53
Хитлер — транскрипция И. Бунина.
54
Курай (южн. диал.) — перекати-поле.
55
— Это невозможно! Я безумно хочу домой. К родителям и милой Лотте! Я уйду ночью (нем..).
56
— Мой отец говорил если тебе что-либо трудно, попробуй это сделать, вместо того чтобы жаловаться (нем.).
57
Крыги (южн. диал.) — обломки льда.
58
Казачий отдел — (нем.)
59
Хорошо здесь? (Польск.).
60
— Товарищ, пропустите меня! Там... Дочь! Сынок! (Рум .).
61
Не стреляйте! Я прошу отдать мне детей (нем.).
62
Прошу сдаться. Я гарантирую вам жизнь (нем.).
63
Благодарю! Я ещё раз прошу сдаться! (Нем.).
64
Крушня (белорус.) — высокая куча камней.
65
ГУКВ — главное управление казачьих войск.
66
Обжнивки (южн. диал.) — праздник в честь окончания жатвы.
67
Маруха (миф.) — у славян злой дух в женском облике.
68
Откройте дверь! Гестапо! (нем.).
69
Примениться (южн. диал.) — приловчиться.
70
Бутылочку вина! (Венг.).
71
О, боже! (Венг.).
72
Бадольевцы — партизаны, сторонники Бадольо.
73
Я это покупаю! Одна марка! (Итал.).
74
Давай! (Итал.).
75
Бардажать (южн. диал.) — бездельничать.
76
Не двигаться! Поднять руки! (Итал.).
77
Оружие есть? (Итал.).
78
Старик Освободите (Итал.).
79
КОНР — Комитет освобождения народов России.
80
Сальдисон (южн. диал.) — сычуг.
81
Скрозь (южн. диал.) — повсюду.
82
Надысь