Книга Гарем - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она кушала медленно, смакуя каждый кусочек. Инстинктивно она облизала и свои пальчики, с которых тек такой аппетитный мясной соус.
И этот ее поступок вмиг вернул Халида из страны грез в реальность. Все ее соблазнительные ужимки потеряли цену в его глазах. Он опомнился.
— Ты ешь как свинья! Неужто на твоем острове живут первобытные варвары или тебя забыли обучить хорошим манерам?
Эстер нахмурилась, не очень понимая, чем прогневала принца.
— Научись вести себя за столом или сиди голодной. Твои манеры вызывают у меня тошноту.
Он вырвал тарелку у нее из рук, отодвинул подальше, но упрямая Эстер вновь поставила ее перед собой и отправила в рот две полные горсти ароматного риса.
— Прости, господин, — пробормотала она с набитым ртом.
— Расскажи о себе, рабыня, — потребовал Халид, презрительно сузив глаза. — Неужели такие дикари живут на северном острове?
— Что ты хочешь узнать?
— Все о твоем прошлом существовании. Эстер расправилась с тем, что набрала в рот, и опять со смаком облизала жирные пальцы.
— Ты желаешь знать, как я жила до тех пор, пока твой дружок не сцапал меня и не перепродал в придачу к сундуку с моими платьями, светлейший принц?
— Не продал, а подарил, — поправил ее Халид со всей серьезностью. — А теперь продолжай. Я разрешаю тебе говорить, пока мой слух не утомится твоими речами.
— Благодарю, мой господин. — Эстер слегка поклонилась. Против воли она втягивалась в эту игру. — Мой отец граф Бэзилдон ушел из жизни несколько лет тому назад. Меня, брата моего и сестер взяла под свою опеку королева Елизавета. Старшую мою сестру Кэтрин выдали замуж за английского наместника в Ирландии. Бригитту — за шотландского графа, а Ричард — брат мой, унаследовал родовой титул.
— А где твоя мать?
— Живет по-прежнему в замке Бэзилдон, и там мой дом.
— Твой дом там, где я, — напомнил Халид. Эстер нахмурилась, но промолчала.
— Ты полюбила графа де Белью? Отдала ему свое сердце? — Халид проницательно смотрел на нее.
— Этому Хорьку? — искренне удивилась Эстер, вызвав у Халида приступ смеха.
Эстер не понимала, что могло так развеселить сурового Халид-бека.
— Любить своего мужа совсем необязательно. — Эстер решила повторить наставления своей матушки. — От женщины требуется лишь родить наследника мужского пола и заниматься домашним хозяйством.
— Так принято и у нас в стране, — согласился Халид.
— Видишь, в чем-то мы близки. Расскажи и ты мне о своей стране.
Халид не успел ответить, потому что в шатре появился Абдулла, водрузивший на стол поднос с диковинными пирожными.
— Господин Малик прислал вам угощение. Исполнив свою миссию, хмурый Абдулла удалился. Эстер горела желанием испробовать неизвестные ей яства. Пирожные были округлые по форме, а на каждом из них красовался очищенный грецкий орех. Пальцы Эстер нацелились было на ближайшее к ней пирожное, но вовремя замерли в воздухе.
— Могу ли я?..
— Можешь, можешь, — закивал с улыбкой Халид. — Кажется, мои уроки пошли тебе на пользу. Твои манеры улучшаются на глазах.
Эстер надкусила пирожное, и на лице ее отразилось наслаждение, что, в свою очередь, доставило удовольствие мужчине, сидящему напротив нее за столом. Он наблюдал за девушкой и как будто сам вкушал восхитительную начинку из толченого миндаля, фисташек и кокосового ореха и подслащенного медом воздушного крема.
— Как называется это чудо?
— «Грудь юной девы», — последовал невозмутимый ответ Халида.
Эстер поперхнулась, а он улыбнулся лукаво.
— А на самом деле? — Эстер подумала, что он ее разыгрывает. Впрочем, ей было приятно видеть его в шутливом настроении и улыбающимся.
Принца красила улыбка, жаль только, что нечасто она появлялась у него на губах.
— Пирожное так и называется «Грудь девы», потому что…
— Не надо, не объясняй, — прервала его Эстер.
— Рабы не отдают приказов господам. — Халид погрозил ей пальцем. — Ты неисправима.
— Я извиняюсь, — весело произнесла Эстер и отправила в рот второе пирожное.
Слуга Халида внес и поставил перед ней сосуд с теплой водой, а также крохотную тарелочку с какими-то зелеными побегами.
Пока Эстер мыла руки, Халид пожевал зелень и предложил ей сделать то же самое.
— Мята освежит твое дыхание.
Эстер охотно последовала его примеру. Вкус мяты ей не понравился, но она мудро поступила, оставив свое мнение при себе.
— Где ты заработал этот шрам? — решилась спросить она. — На войне?
Ее опрометчивый вопрос мгновенно нарушил непринужденную атмосферу. Лицо Халида исказилось, шрам побелел, что явно выдавало злобу, буквально душившую его. Любезный, улыбчивый принц вновь превратился в свирепого Султанского Пса.
Он уставился на неосторожную девицу с ненавистью, а она, словно завороженная этой метаморфозой, не посмела отвести глаз.
— Твой Хорек наградил меня этим уродством. — Он демонстративно провел по шраму пальцем.
— О боже! — только и могла произнести Эстер.
— Золотых дел мастер явился, — доложил Абдулла, просунув голову за занавеску.
Халид молча поднялся и вышел. Эстер проводила его взглядом. Где и когда могли встретиться Халид и ее жених на ратном поле?
Французы и оттоманские турки считались в некотором роде союзниками. Их долгое время объединяла общая ненависть к испанцам. Несколько минут недоумевающая Эстер пребывала в одиночестве, затем Халид возвратился в шатер.
Он не присел обратно на подушки, а остался стоять, неподвижный как статуя, разглядывая пленницу и насильно разжигая в себе злобу против нее.
Вид его был настолько грозным, что Эстер опустила глаза и сжалась от страха. Если она будет изображать покорность и молчать, гнев его, вероятно, понемногу утихнет, и он оставит ее в покое. Она рассчитывала, что умелое притворство выручит ее и на этот раз.
Халиду она напомнила настороженного маленького зверька. Он ощутил свою власть над этой беззащитной девушкой.
— Смотри на меня, — приказал Халид. Взгляд Эстер скользнул сначала по его черным сапогам из мягкой кожи, попирающим ковер, потом по длинным стройным ногам в шароварах из тонкой ткани, задержался на смутно поблескивающем предмете, который он держал в левой руке, и с нарастающей робостью поднялся еще выше, пока не уперся в его, словно из камня вырезанное, лицо, рассеченное шрамом.
— Встань, — произнес он, подавая ей правую руку. — У меня есть для тебя подарок.