Книга В объятиях страстного сицилианца - Кэрол Маринелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лучше бы я никогда их не видела, – бросила она.
– Я тоже, – одними губами ответил ей Бастиано.
Он вернулся к себе в номер и подумал, что все, к чему он прикасался, становилось черным. Из-за него уволили Софи, эту бойкую, солнечную и улыбчивую девушку, которая так сильно дорожила своей работой.
Он взглянул на кольцо в своей ладони, и ему показалось, что оно обжигало его кожу. Бастиано спрятал его в карман, когда послышался стук в дверь.
– Обслуживание номеров.
Не то, которого ему хотелось.
На пороге появилась Инга с тележкой. Она подняла серебряную крышку с блюда и предложила подать Бастиано завтрак.
– Не надо.
– Может, вы хотели бы…
– Вон! – рыкнул Бастиано, и, когда дверь за ней закрылась, сам поднял крышку и увидел шакшуку, которую заказал вчера вечером, тайно надеясь на встречу с Софи.
Тогда он схватил тарелку и запустил ею в стену.
Когда Софи вернулась домой, ее соседки по квартире были на работе, и она смогла дать волю своим слезам.
Вчера был самый счастливый день в ее жизни. А сегодня самый ужасный.
Последние три месяца Софи жила в страхе, что может потерять работу из-за связи с Бастиано. Но она никогда не думала, что развязка может быть настолько унизительной и болезненной. И вместе с тем Софи до сих пор не могла объяснить, как кольцо оказалось в кармане ее платья.
Ее заклеймили как воровку и потаскуху не только ее начальница и коллеги, но и сам Бастиано.
Софи с ужасом вспоминала его презрительный взгляд, которым он говорил, что не ожидал от нее ничего другого.
Софи переоделась в домашнюю одежду и, распустив волосы, почувствовала, что что-то застряло в ее прядях.
Цветок.
Стебель был изогнут и перекручен, но крошечный бутончик оставался по-прежнему восхитительным.
Вспомнив слова Бастиано о том, зачем он отправил ей букет, Софи захотелось смять розочку и выбросить ее в мусорное ведро, но она не смогла.
Она держала в ладони крохотное напоминание о времени, когда жизнь казалась очень близкой к идеальной. А потом, чтобы сохранить увядающую красоту цветка, она положила его между страницами своего дневника, а дневник убрала под матрас.
Наутро лучше не стало.
А по прошествии нескольких дней ситуация, в которой оказалась Софи, только ухудшилась.
«Гранд-Лючия» была превосходным местом работы, и Бенита была права, когда сказала, что Софи будет непросто, даже невозможно, найти работу в гостинице такого калибра.
На ее звонки не отвечали или просили прислать резюме и рекомендации.
– Что-нибудь нашла? – спросила Тереза, соседка по квартире, когда Софи вернулась домой после очередных бесплодных поисков работы.
– Нет, – покачала головой Софи. – Даже в кафе нет вакансий.
Лето действительно подходило к концу.
– Тебе звонила леди по имени Бернадетта, – вспомнила Тереза. – Она попросила, чтобы ты перезвонила ей. Вдруг у нее есть что-нибудь для тебя?
Бернадетта?
Может, начальница Габи узнала о случившемся и решила предложить ей работу?
Зря надеялась. После двух минут разговора Софи стало понятно, что Бернадетта действительно слышала о ее увольнении и позвонила ей только потому, что у нее не было выбора.
– Султан Алим попросил меня связаться с вами, – натянуто пояснила она. – Я сказала ему, что не уверена, что вам можно доверять, но он настоял.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Наше агентство занимается организацией его свадьбы.
– Он женится? Но на ком?
– На Габи. Просто она еще не знает об этом. Софи не могла поверить своим ушам.
– Габи? – переспросила она, но Бернадетта продолжила дальше.
– Свадьба состоится в эту субботу в «ГрандЛючии». Султан хочет, чтобы вы присутствовали на торжестве как близкая подруга Габи. От вас требуется позаботиться о том, чтобы, когда он позвонит ей в субботу, она была дома.
– Она ничего не знает?
– Это сюрприз.
Сердце Софи бешено колотилось. Габи, ее Габи выйдет замуж за Алима.
– Значит, Алим – отец Лючии?
Но Бернадетта звонила не для того, чтобы болтать с ней.
– Вы сделаете так, чтобы Габи была в субботу дома? – спросила она.
– Я сделаю все возможное и невозможное, – пообещала Софи. У нее кругом шла голова, пока Бернадетта давала ей необходимые указания. Кажется, Алим продумал все до мелочей, он даже позаботился о том, чтобы у Софи был наряд, достойный королевской свадьбы.
– Вы отправитесь к Розе. Она шьет платье для Габи и придумает что-нибудь и для вас тоже.
– Роза? – выдохнула Софи. Может, Роза и была знакомой Габи, но ее одежда была Софи абсолютно не по карману.
– Все расходы покрыты, – процедила Бернадетта. – Если возникнут какие-нибудь вопросы, пожалуйста, дайте мне знать. Еще раз хочу напомнить вам, что вы не должны проговориться Габи.
– Конечно. Я ей ничего не скажу.
Эта новость была самой потрясающей, а Софи не с кем было поделиться ею.
Первым делом она позвонила Габи, которая высказала ей сожаления по поводу потери работы, а потом спросила, не может ли чем-нибудь помочь.
– Ты не могла бы помочь мне составить резюме? – спросила Софи. – У меня нет компьютера, и мне пришлось пойти в библиотеку, чтобы написать его, но у меня ничего не получилось.
– Я с радостью помогу тебе. Когда ты сможешь прийти?
– В субботу. Утром я схожу к доктору, а потом сразу к тебе.
Софи говорила правду. Она собиралась сходить к своему врачу, чтобы тот выписал ей ее противозачаточные. Ей следовало быть более организованной и запастись большим их количеством. Еще не хватало, чтобы у нее пошли месячные в день королевской свадьбы!
Этот праздник чудесным образом помог бы ей отвлечься от навалившихся на нее проблем. Но с каждым днем у нее на сердце становилось все тяжелее и тяжелее. Даже примерка в роскошном бутике не подняла ей настроения.
Но ее порадовало то, что у нее снова появился выбор.
– Вот это будет смотреться на тебе превосходно. – С этими словами Роза протянула ей платье, больше похожее на комбинацию.
Оно было изумительного серебристого цвета, как глаза Бастиано.
– Примерь. И надень туфли.
Софи направилась в шикарную примерочную и попыталась надеть платье через голову, но только потом обнаружила скрытую молнию.
– Ну как? – поинтересовалась Роза.