Книга Путешествие в Монте-Карло - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не дожидаясь ответа, он повернулся к Зи-Зи и добавил:
— Мне бы хотелось поблагодарить старого друга за столь безупречно организованный вечер. Впрочем, разве можно ожидать от его сиятельства иного размаха!
— Чудесно, дорогой! — прочирикала Зи-Зи, взяв Крейга под руку.
Они отошли, оставив графиню Алою и лорда Нисдона наедине.
— О, ла-ла! — проворковала Зи-Зи, когда они уже не могли ее услышать. — Надеюсь, ты понимаешь, что теперь ты мой должник. Никогда не встречала более занудного мужчину. Ты не поверишь, но он все время говорил только о себе!
— Я благодарен тебе.
— А ведь графиня — так обаятельна! И что только она нашла в этом бирюке? — продолжала Зи-Зи. — Он не умеет интересно говорить, танцует как слон, да еще самовлюблен до крайности. Я сказала ему, что он прекрасно танцует, и он поверил!
— Потанцуй со мной! — предложил Крейг. — Тогда ты вмиг забудешь Нисдона!
— Обязательно, но только позже, — кивнула Зи-Зи. — Пойду, узнаю, как дела у Бориса, и поздороваюсь с гостями.
С этими словами она удалилась.
Провожая глазами Зи-Зи, Крейг заметил, как лорд Нисдон уводит графиню в сад.
В это время оркестр заиграл какую-то энергичную мелодию, и все гости, за исключением тех, кто играл в карты и рулетку, устремились в танцевальный зал.
Крейг сделал вид, что хочет подышать воздухом, и вышел в сад вслед за графиней и лордом Нисдоном.
Он видел, как они шли по тропинке, освещенной китайскими фонариками.
Оставаясь незамеченным, Крейг следил, как лорд Нисдон, взяв графиню под руку, ведет ее к беседке, окруженной густым кустарником, и освещенной несколькими фонарями.
Убедившись, что за ним никто не наблюдает, Крейг молниеносно скользнул вслед за графиней и ее провожатым, тихо прошел меж густых деревьев, и, обогнув беседку, встал так, что его ни откуда нельзя было увидеть.
В этот момент лорд и графиня сели на скамью, спиной к Крейгу.
— Вам здесь нравиться? — услышал Крейг голос лорда Нисдона.
— Да, очень, — кивнула графиня. — Очень любезно с вашей стороны, что вы пригласили меня на этот чудесный прием.
— Великий князь Борис регулярно дает такие приемы, когда приезжает в Монте-Карло.
— У его сиятельства — очень тонкий вкус!
— Такого же мнения придерживаются многие женщины, — с легким презрением в голосе промолвил лорд Нисдон.
— Я… удивлена, — с усилием сказала графиня, — что на прием приглашено столько англичан. Мне казалось, у Англии с Россией — довольно напряженные отношения.
— Почему вы так думаете?
— Я слышала… хотя это может быть ошибкой… что между Россией… и Англией возникли трения из-за… Индии…
Повисла пауза, во время которой лорд Нисдон вероятно обдумывал ответ.
— Не следует верить всему, что говорят.
— Но это ведь правда, не так ли? Британское правительство действительно недовольно дипломатией России.
— Не знаю, что именно вы слышали, — ответил лорд Нисдон, — но даже самое безобидное передвижение войск или пара случайных выстрелов вызывают, как правило, немыслимые слухи и домыслы. Не думаю, что следует воспринимать их всерьез!
— Вы не считаете… что между нашими странами может разгореться война? — после короткой паузы спросила графиня. — Это было бы ужасно!
— Ваши опасения напрасны, — ответил лорд Нисдон. — Уверяю вас, Британское правительство прекрасно владеет ситуацией и держит русских под контролем.
— Хотите сказать… они не допустят войны, даже, если Россия этого захочет?
Лорд Нисдон рассмеялся грубоватым смехом, — Англия сильнее России. На северо-западной границе между нашими странами действительно вспыхивали мелкие конфликты, но они не перерастут ни во что серьезное.
— Вы в этом… полностью уверены?
— Абсолютно.
Графиня с облегчением перевела дыхание.
— Это означает… что у Англии… достаточно военных сил в Индии, чтобы помешать России… вторгнуться в Афганистан? — неуверенно предположила графиня, явно напуганная подобной вероятностью.
— Не забивайте этим свою прелестную головку, Алоя, — сказал лорд Нисдон. — Обещаю вам, войны не будет. Но, если все же что-то случиться, я позабочусь о вас, и никому не дам в обиду.
— Если наши страны… станут врагами… вы будете бессильны.
— Но мы-то с вами никогда не станем врагами, — сказал он. — Позвольте доказать вам это.
Видимо, после этих слов лорд Нисдон попытался обнять графиню, так как Крейг услышал ее слабое восклицание:
— Нет… нет… пожалуйста! Не нужно, не здесь! Это неблагоразумно!
— Но здесь никто не сможет нас увидеть! — возразил лорд Нисдон. — Вы же знаете, что я без ума от вас, Алоя! Вы обещали, что позволите мне любить вас, когда мы получше узнаем друг друга. Мне кажется, вам пора выполнить свое обещание.
— Мы… еще мало знаем друг друга, — промолвила графиня дрожащим от страха голосом.
— Я знаю вас достаточно, чтобы утверждать, что вы единственная, кого я хочу любить! — воскликнул лорд Нисдон. — Почему вы должны хранить верность этому вашему мужу, который настолько беспринципен, что позволяет вам скитаться по свету одной? Почему он не заботиться о вас?
— Он… все еще мой муж… и я дорожу им.
— Если бы и он дорожил вами, то стал бы лучше о вас заботиться! — жестко сказал лорд Нисдон. — Но в этот момент лишь я нахожусь рядом с вами. Вы говорили, что находите мое общество интересным, я же вблизи от вас просто схожу с ума!
Нет никого привлекательнее и желаннее, чем вы!
Графиня молчала, и лорд Нисдон поспешил добавить:
— Позвольте сегодня вечером придти к вам в спальню. Я докажу, что со мной вы можете быть счастливы!
— О… нет… только не сегодня! — поспешно воскликнула графиня. — Для меня это слишком, слишком быстро!
В ее голосе слышались страх и отчаяние.
— Вы знаете, милорд, что ваше общество мне не безразлично. С вами мне интересно, вы можете многому научить меня, ведь я так мало знаю об окружающем мире.
— О мире — в котором вы можете блистать, как бриллиант чистейшей воды! — пылко сказал лорд Нисдон. — В Монте-Карло нет женщины равной вам, и я очень этим горжусь!
Он помедлил и самодовольно добавил:
— Теперь, после того, как нас видели вместе на приеме у великого князя, нам часто будут присылать приглашения на двоих. У меня появится возможность представить вас людям, принадлежащим самым знатным домам Европы. Вы найдете интересным их общество.
— Я признательна… вам за то… что вы уделяете мне столько внимания, — слабым голосом промолвила графиня. — От вас я узнаю много полезного и интересного.