Книга Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вы верите в предсказания цыганок? — спросил граф.
— И думаю, что все это очень занятно, но я бы не хотела услышать предсказание своего будущего.
— Почему нет?
Уже когда вопрос сорвался с его уст, граф подумал, что это было бестактно.
— Я хочу думать, что будущее мое прекрасно и увлекательно, и, конечно, я хочу надеяться, что, как и мама, я полюблю того, кто полюбит меня, и мы будем счастливы вечно.
В голосе Хариты прозвучала нотка радостного волнения, не ускользнувшая от внимания графа.
— А вдруг человек, в которого вы влюбитесь, не будет ни богат, ни знатен? — предположил граф.
— Разве это имеет значение, если мы будем вместе? — спросила Харита.
Ей показалось, что граф скептически улыбнулся, и она сказала:
— У мамы и папы было очень мало денег, когда они поженились, и тем не менее они были столь счастливы, что сам дом, в котором они жили, казалось, был наполнен любовью.
Она глубоко вздохнула и добавила:
— Я видела все это, будучи ребенком, но только переехав к отчиму, я до конца поняла, что большой дом, слуги и прекрасные одежды не стоят ничего без любви.
Губы графа изогнулись в чуть заметной улыбке.
Он думал, как думал уже не раз, что многие женщины, подобные Имоджен, всячески демонстрировали ему свою любовь и восхищение.
Но, несомненно, они не были бы столь красноречивы, не обладай он титулом и состоянием.
— Вы действительно верите, — произнес он вслух, — что если бы вы влюбились, допустим, в одного из сыновей фермера, то были бы готовы выйти за него замуж и трудиться тяжело, как трудится миссис Джонсон, чтобы поддерживать дом?
— Конечно! — горячо воскликнула Харита. — Как сказала однажды мама, когда человек влюблен, он держит в руках луну и звезды, а все прочее уже не имеет значения.
— Мне остается сказать лишь одно, — заметил граф, — что вы весьма необычная девушка.
Харита залилась румянцем смущения.
— Вы смеетесь надо мной — тихо сказала она. Помолчав, она добавила:
— Когда мама выходила замуж за отчима, теперь я понимаю, что она думала больше обо мне, чем о себе. Мы были очень бедны и часто голодали, и она беспокоилась обо мне.
И она продолжала еще тише:
— Когда мама… умерла, она… вновь встретилась с папой… и я знала, как она… тосковала по нему, хоть и была окружена богатствами и комфортом, будучи за… моим отчимом.
В ее голосе вновь послышались нотки страха, и граф поспешно сказал:
— Нам остается лишь надеяться, Харита, что каждого из нас ожидает такое будущее, о котором мы мечтаем. Я скрываюсь так же, как и вы. Мы оба беглецы и должны сделать все, чтобы нас не настигли.
— Вы… скрываетесь? — спросила изумленная Харита. — Но… от кого? Кто мог бы угрожать… вам?
Он не отвечал, и она сказала после секундного молчания:
— Я… я полагаю, что это… видимо… женщина.
— Теперь вы пытаетесь догадаться обо всем, — сказал граф, и совершаете ошибку. У вас — свои тайны, а у меня — свои. И тем не менее нам обоим следует быть очень осторожными, чтобы не оказаться в ловушке.
Он рассуждал при этом, что если отчим Хариты ищет ее, то и его наверняка преследует Имоджен.
Он был совершенно уверен, что она не отступит так легко.
Возможно, она постарается поставить его в такое положение, что ему будет очень трудно отказаться от женитьбы на ней.
Граф подумал, что ему, уже давно следовало быть в своем приорате.
Тогда он успел бы велеть слугам ни под каким предлогом не принимать леди Имоджен Бассет.
Хотя это само по себе уже вызвало бы сплетни.
Но он не мог найти никакого иного способа избежать встречи с ней.
Он полагал, что, едва узнав о его побеге, она тотчас отправится в Лондон.
Не найдя его там, она объявится в приорате.
Трудности захлестывали его как волна прилива.
«Что мне делать? Что мне делать?»— спрашивал он себя.
Если она обвинит его в том, что он бросил ее, то вызовет сочувствие среди тех, с кем водила дружбу.
Однако его семья и все более респектабельные члены высшего общества просто сочтут, что он образумился.
«Кто мог представить, что она зайдет так далеко, что попытается принудить меня к женитьбе, — вновь спрашивал он себя, — и призовет к себе всех этих людей, чтобы они засвидетельствовали церемонию?»
Это были сплошь ее друзья, а не его, жалкий сброд, только мечтавший втереться в высшее общество.
Но в их власти распускать сплетни.
Графа коробила сама мысль о том, в какой грязи будет вываляно его имя.
Он думал о смехе, который вызовет эта история у завсегдатаев клубов на Сент-Джеймс-стрит.
«Наилучшее, что я могу придумать, — это поехать за границу», — размышлял он.
Но тут же решил, что это только ухудшит положение.
Никто не скрывается за границей, если не чувствует за собой какой-либо вины.
Он не хотел, чтобы люди говорили, будто он сбежал 01 последствий собственного проступка.
Будучи крайне гордым и щепетильным, он опасался, как бы следующий шаг, который он предпримет, не оказался еще более катастрофическим, чем предыдущий.
Он молчал так долго, что Харита сказала: / — Когда я озабочена чем-то так, как вы, я чувствую, озабочены теперь, лучшее, что я могу сделать, — это помолиться.
— Помолиться? — с удивлением спросил граф.
— Я молилась, когда отчим сообщил мне, что я должна выйти замуж за этого ужасного человека. И тогда Бог — или, может быть, это был папа — сказал мне, что я должна убежать. Поначалу все казалось так трудно, но когда мне была ниспослана эта мысль, все словно пошло само собой.
Она вдруг заметила, что граф смотрит на нее с легкой иронией.
— То, что я говорю, может показаться… странным, — сказала она, — но потом я молилась вновь о ночлеге и нашла вас, а попав сюда вместе с вами, смогла остаться здесь потому, что хозяева подумали, что мы женаты.
Она умолкла на миг и продолжала, улыбнувшись:
— И тогда я поняла, что все это было предопределено и что кто-то заботится обо мне, и напрасно я была так напугана сначала.
Граф молча смотрел на нее.
Он видел, что она говорит ему это просто потому, что верит: молитва поможет и ему.
— Спасибо вам, Харита, — сказал он, помолчав. — Теперь, задумавшись об этом, я думаю, что давно уже не произносил те молитвы, которым в детстве научила меня мама. Возможно, поэтому кое-что в моей жизни и идет не так, как надо.