Книга Ужасная училка: Итоговый экзамен - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не успел я хорошенько над этим подумать, как миссис Мааарг вышла вперед и сделала самое ужасающее объявление из всех.
Говоря, она не сводила с меня выпученных, похожих на теннисные мячи глаз. И ее ухмылка лучше любых слов говорила о том, что хороших новостей для меня не предвидится.
— Лезть по лестнице будем в порядке очереди, — пророкотала она, поднимая обеими руками свою Таблицу Наблюдения и Выжидания. — Начнем с тех, кто находится на дне таблицы, и будем продвигаться вверх.
Внезапно у меня пересохло во рту. Нетрудно было сообразить, что это значило. Это значило, что я иду первым.
— Если кто-нибудь сорвется в яму, — продолжала миссис Мааарг, — испытание окончено. Этот человек — неудачник. Остальные от испытания освобождаются.
Теперь уже абсолютно все уставились на меня. Все понимали: если я сорвусь, им больше ничто не будет грозить. Им не придется ползти над ямой. Они смогут вернуться в лагерь и отпраздновать свое спасение.
Я знал, что все взгляды устремлены на меня. Это привело меня в бешенство. Неужели все действительно считают меня круглым неудачником?
Миссис Мааарг поманила меня пальцем, увенчанным черным когтем. Я подошел к краю скалы.
— Ну, это легкотня! — сказал я так громко, чтобы услышали все. — Неужели для Итогового Экзамена у вас не нашлось испытания посуровее?
Я смог произнести это уверенно и твердо, не выдав себя дрожью в голосе. Я почувствовал себя хорошо. Зачем показывать остальным, насколько мне страшно?
Я опустился на четвереньки. И подполз к краю утеса.
Я посмотрел на бурлящую песчаную яму далеко внизу. Раньше я никогда не страдал боязнью высоты. Теперь точно буду!
Солнце слепило глаза. Внезапно закружилась голова. Ноги дрожали так сильно, что я не мог заставить себя ползти к лестнице.
— Пошел, волчонок! — прорычала миссис Мааарг.
Я глубоко вздохнул и постарался взять себя в руки. Но ничего не мог поделать с отчаянно колотившимся сердцем.
Я перегнулся через край обрыва и дрожащими руками схватился за первую перекладину. Руки взмокли от пота. Изо всех сил вцепившись в ступеньку, я прополз несколько дюймов вперед.
Затем я осторожно потянулся вперед и ухватился за вторую перекладину.
Вокруг царила тишина. Я знал, что остальные ребята наблюдают за мной, скрестив пальцы. Где-то вдалеке закричала птица.
Я оглянулся через плечо. Миссис Мааарг даже не следила за мною. Она стояла ко мне спиной, обсуждая что-то с дядей Феликсом.
Я потянулся к третьей перекладине — но остановился, когда кто-то ухватил меня за лодыжку.
— Погоди… — прошептал Рикардо.
Я схватился за третью перекладину. Мое колено упиралось в первую. Я уже готов был окончательно перелезть с утеса на лесенку. Я повернул голову к Рикардо.
— Чего тебе?
— Десятая ступенька — с подвохом, — прошептал он. И оглянулся, дабы убедиться, что миссис Мааарг его не видит.
— Что ты имеешь в виду? — раздраженно спросил я.
— Не хватайся за десятую ступеньку, — сказал он. — Если возьмешься за десятую — она обломится, и ты навернешься.
— Как… — я запнулся, — как ты узнал?
— Я слышал, как двое вожатых обсуждали это после завтрака. Они сказали, что миссис Мааарг подпилила десятую ступеньку, чтобы та обломилась.
Я посмотрел на него искоса:
— Уверен?
— Своими ушами слышал, — настаивал я. — Они говорили о десятой.
Рикардо отпрянул назад — и как раз вовремя. Миссис Мааарг закончила разговаривать с дядей Феликсом и повернулась ко мне. Рикардо быстро смешался с толпой ребят.
Я сделал еще один глубокий вдох. Руки буквально истекали потом. Но остановиться, чтобы вытереть их о футболку, я никак не мог.
Я схватился за четвертую перекладину и перетащил колени вперед. Сейчас я находился прямо над песчаной ямой. Я знал, что назад пути нет. Нужно двигаться дальше.
И не забыть бы… Не хвататься за десятую ступеньку.
— Ой. — От твердых деревянных перекладин колени болели. Сверху нещадно палило солнце. От ослепительного солнечного света я не мог сфокусировать зрение.
Я обхватил руками пятую перекладину.
Не хватайся за десятую. Хватайся сразу за одиннадцатую.
Пропусти десятую. Пропусти десятую.
Спину пронзила резкая боль. Я не обратил на это внимания и схватился за шестую ступеньку.
Порывы ветра, казалось, набирали силу, когда я полз ко второму утесу. Лестница подо мной раскачивалась.
Я схватился за седьмую перекладину. Подтянулся вперед.
Я снова глубоко вздохнул. Пытался сглотнуть, но горло слишком пересохло.
Я дождался, когда ветер стихнет. После чего вцепился в восьмую ступеньку.
Она обломилась с оглушительным треском.
Мои руки взвились, как птицы, когда я полетел с лестницы. Головою вперед.
Головою вперед. Вниз… вниз… истошно крича всю дорогу.
Мой вопль оборвался, когда я шлепнулся животом в зыбучие пески. Мое лицо погрузилось в песок. Он был обжигающе горячим!
Едва приземлившись, я немедленно начал тонуть.
Я поднял руки и принялся шлепать ими по поверхности. Но это не помогло. Густой и влажный песок неумолимо поднимался, будто заглатывая меня. И засасывал меня вниз.
Я не мог дышать. Я не мог видеть. Я дергал ногами, пытаясь подняться на поверхность.
Дергаясь, корчась, извиваясь, я думал о Рикардо.
Человек человеку волк. Ешь или будешь съеден.
Рикардо провел меня, чтобы самому избежать испытания. Он провел меня — а я попался.
Ребята вроде Рикардо приезжали в этот лагерь, чтобы соперничать и побеждать. Им нужна была победа, победа, и еще раз победа. А я по таким принципам жить не мог. Я верил ему до последнего.
Прилив злости заставил меня напрячь руки и ноги и изо всех сил рвануться вперед. Я отчаянно отталкивался ногами в жгучем густом песке… и ахнул, когда моя голова вдруг вырвалась на поверхность.
Я запрокинул голову и втянул в себя воздух. Я поднял руки и принялся дергать ногами, выталкивая себя вверх.
Я услышал крик и увидел, что ко мне пробирается Берт. Берт опять спешил на помощь. Он схватил меня за руку и потащил вверх. Потом обхватил рукой за талию и вынес из зыбучих песков.
Обеими руками я вытер с лица песок.
— Полагаю, Итоговый Экзамен окончен, — промолвил я.
Миссис Мааарг смотрела на меня снизу вверх, исходя слюной.