Книга Кукла. Красавица, погубившая государство - Елена Садыкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
День близился к закату, когда на пороге комнаты Фан Ли появилась молодая служанка с ответом своей госпожи. Девушка не решилась войти в комнату, положила послание на ковер и быстро удалилась. Слуга поднял письмо и поднес его Фан Ли. Евнух в нетерпении отослал слугу и вскрыл послание. Ни к чему проявлять свои чувства при слугах. Ведь неизвестно, что ждет его в этом письме. Пробежав глазами изящный почерк, Фан Ли испустил вздох облегчения.
– Очень хорошо!
Как полезно, оказывается, гулять по ночам в незнакомом саду!
Фан Ли привел в порядок свой лучший халат, осторожно достал из сундука небольшой флакончик с прозрачной искристой жидкостью, который спрятал в рукаве, и вышел из павильона в сопровождении того самого молодого слуги.
В глубине сада стоял небольшой павильон, особым образом обустроенный для приятных бесед. Подушки, набитые конским волосом, и небольшой столик для прохладных напитков, чаша с фруктами и цветочный аромат вокруг – все говорило о том, что это любимое место отдыха госпожи Ванг. Сама госпожа уже сидела на большой подушке и ждала гостя. Фан Ли низко поклонился. Ванг отослала служанок подальше. Так, чтобы быть в их поле зрения – вдруг ей что-нибудь понадобится. Фан Ли выразил беспокойство.
– Мне бы хотелось, чтобы то, что предназначено только для вас, не коснулось бы чужих ушей, моя госпожа!
– Не беспокойтесь понапрасну, министр. Никто нас не слышит.
– Как прекрасны цветы в вашем саду. Мне никогда не удавалось развести такие. А ведь, я уже семь лет занимаюсь цветоводством.
Госпожа Ванг начала проявлять нетерпение.
– Мне показалось из вашего послания, что речь пойдет не о цветах, господин Фан Ли!
– Женщин всегда сравнивают с самыми прекрасными цветами. Вам, конечно, это известно лучше меня. Мне весьма трудно найти цветок, который бы хоть издали напоминал вас, прекраснейшая…
Госпожа Ванг кивнула министру, но прервала его сладкие речи.
– Я думала, что у вас есть некоторые сведения, но теперь мне кажется, что наша встреча – пустая затея.
Фан Ли стал серьезен.
– Не спешите, моя госпожа. Я не напрасно сравниваю женщину с цветком. Его аромат и красота столь же быстротечны, сколь и красота женщины. И вот уже мужчина срывает для себя новый цветок, а старый выбрасывают простые слуги. И никто о нем больше никогда не вспомнит.
Легкая тень пробежала по лицу красавицы. На этот раз она промолчала. Евнух продолжал:
– Ваш господин привык к весьма изысканным удовольствиям, и во многом благодаря вам, госпожа. Вы изучали науку любви так же хорошо, как изучали мужчин.
Брови красавицы чуть приподнялись.
– Что вам об этом известно, господин евнух?
– Вы из знатного рода. А такие семьи берут для своих дочерей только лучших учителей. Лучших учителей в Поднебесной всего четыре. И все они знакомы друг с другом. Я один из посвященных в таинства любви, так что могу предположить, кто был вашим наставником и чему он мог научить вас.
– И что из того?
– Вы так прекрасны в своем нетерпении! Я могу лишь предположить, что пить всегда одно и то же вино и вдыхать один и тот же аромат может наскучить, поэтому ваш князь Фу Чай решил попробовать иные удовольствия. Я говорю о дочерях князя Ци. Они весьма искусны, если верить господину Ань Яну, а ведь он был и вашим учителем. К тому же они намного моложе вас, их манеры безупречны, они вскормлены и воспитаны достойными женами.
Красавица вскочила.
– Вы пришли сюда смеяться надо мной? Вас сегодня же выпроводят из нашего государства!
Фан Ли удивился, насколько тема задела гордую красавицу, что она так легко потеряла лицо. Ее неистовость была восхитительна.
– Убирайтесь немедленно! И прихватите своих деревенских девок, которых вы имели наглость привезти с собой.
Фан Ли сохранял невозмутимый вид.
– Эти деревенские девки не могут беспокоить вас, госпожа. Они не обучены тонким искусствам и просты в своих манерах. Они не могут сравниться с вами. Даже если какая-то из них покажется вам подозрительно красивой, так ничего кроме красоты она не может дать вашему князю. А он привык к изяществу в женщинах и в любви. Они гораздо безопаснее, чем девицы из Ци.
У госпожи Ванг перехватило дыхание.
– Вы хотите сказать, что если князь примет ваш подарок…
Евнух продолжил за нее то, что она не решилась бы произнести вслух и в чем не смогла бы признаться самой себе:
– …То ему совсем не обязательно принимать девушек из Ци. Слишком много наложниц ни к чему. Наше посольство приехало первым. Всего при дворе князя By 99 наложниц. Пора некоторых отпустить высочайшим указом и взять девять новых, которых прислал мой господин, князь Юй.
– Я подумаю над вашими словами, господин Фан Ли.
Евнух вскочил и пригласил госпожу Ванг сесть рядом с ним. Красавица милостиво согласилась. Фан Ли достал флакон из рукава, открыл серебряную крышечку и протянул собеседнице.
Женщина с интересом взяла флакончик, поднесла поближе и вдохнула тонкий аромат.
Фан Ли поклонился:
– Это для вас, моя госпожа. Только евнухи знают тайный рецепт этого масла. Высокое искусство составления ароматов, возбуждающих мужчину, доступно нам. Пробуйте это сегодня, и ваша власть над князем упрочится.
– Я принимаю ваш подарок, господин Фан Ли.
– Надеюсь, что и подарок моего князя будет так же благосклонно воспринят вашим князем, прекраснейшая.
– Возможно, но я не могу решать за князя.
Фан Ли хитро улыбнулся. Госпожа Ванг звонко рассмеялась ему в ответ.
Девушек, прибывших из Юй, поместили в небольшом павильоне с внутренним двориком, слишком тесным, чтобы уединиться для занятий, но все же достаточным, чтобы вдохнуть немного свежего воздуха этим знойным летом. Им выделили пару нерадивых служанок, которых в наказание за мелкие проступки отправили прислуживать «этим девкам из Юй». Служанки не скрывали своего неудовольствия, ведь из-за этого над ними вся челядь в доме потешалась.
– Можете не распаковывать свои вещи. Мы вчера случайно слышали, как сам господин By Жиксу говорил вашему министру Фан Ли, что они не примут подарок вашего нищего князя.
Девушки только смеялись в ответ.
– Это потому, что князь нас еще не видел.
– И не увидит. Уж поверьте. Господин By Жиксу этого не допустит, а тем более госпожа Ванг.
Си Ши поняла, что пора действовать. Она подозвала одну из девушек, ту, что была с нею не так груба, и дала ей две монеты из мешочка Фан Ли.
– Скажи, у вашего князя много жен?
– Конечно. Он ведь самый могущественный государь во всей Поднебесной.