Книга Школьный кошмар Арти Ховарда - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Арти? Лежи, не двигайся! Я вызову медсестру! — крикнула мисс Макви.
Я уселся на верхушку изгороди.
— Не надо, я здоров! Полет прошел отлично!
— Тогда поднимайся, и я сама на тебя взгляну, — крикнула мисс Макви.
Я оттолкнулся обеими руками от изгороди и спрыгнул на землю.
На этот раз приземление не было мягким — и я услышал под ногой неприятный хруст: «Хрясь!»
О, нет.
Меня посетило нехорошее предчувствие. Я поднял ногу. Предчувствие не обмануло.
Я раздавил скорпиона в лепешку.
Вздохнув, я подобрал его с земли и осмотрел. Скорпион был абсолютно и бесповоротно мертв. Мой каблук пришелся ровно на его панцирь.
— Да уж, я сегодня в ударе, — сказал я сам себе и зашвырнул мертвого скорпиона вглубь изгороди.
Я попрыгал, проверяя ноги. Вытянул руки над головой. Я чувствовал себя хорошо. Никакой боли. Никаких проблем.
Я побежал вдоль изгороди к школьному входу. В деревьях чирикали птицы. Большой желтый охотничий пес нежился на солнышке, подставляя живот лучам. Теплое осеннее солнце заливало лужайку.
Я завернул за угол — и остановился, ахнув от неожиданности. Меня вдруг окатило потоком холодной воды.
Я не успел уклониться. Услышав мой крик, садовник в синем форменном комбинезоне в изумлении уставился на меня. В руках у него был длинный зеленый насос, из которого он поливал изгородь. Он не заметил, как я выскочил из-за угла.
Из насоса вылетела ледяная струя… прямо на мои штаны.
— О, нет! — простонал я и отскочил в сторону. Но было слишком поздно.
Передняя часть моих джинсов вымокла до нитки.
— Извини, — сказал садовник. — У тебя разве нет урока?
— Я только прилетел, — сказал я.
Я попытался закрыть мокрое пятно футболкой, но она была слишком коротка.
Через несколько минут я вернулся в класс мисс Макви. Все вокруг закричали и захлопали. Как будто я был героем.
Мисс Макви подошла ко мне, прихрамывая и измученно улыбаясь.
— Почему вы хромаете? — спросил я.
— Я упала со стола, — ответила мисс Макви. — Похоже, повредила спину.
Тут она опустила глаза на мокрое пятно на моих штанах.
— Бедный Арти, — сказала она. — Ты и правда очень испугался, да?
Я хотел рассказать ей про садовника, но вдруг почувствовал резкий укол на спине под футболкой. Там было что-то мохнатое.
И я отлично знал, что это было. Пчела. Она, должно быть, влетела мне под футболку, пока я валялся в кустах.
— О, нет, — пробормотал я. — Только не снова.
Я стоял перед всем классом. Я видел, как Шелли смотрит на меня с первой парты.
Я передернулся всем телом. Начал извиваться, чтобы пчела вылетела из-под футболки.
Но она билась о мои лопатки, громко жужжа. По всей моей спине бегали мурашки.
Я крутился и извивался как безумный. Пчела не унималась.
Я отчаянно извернулся, моя рука вскинулась — и двинула Шелли по подбородку.
Шелли вскрикнула. Ее серо-зеленые глаза закатились, и она рухнула на пол без чувств.
— Я случайно! Случайно! — закричал я.
Когда пчела наконец ужалила меня, я был слишком расстроен, чтобы реагировать.
Два парня вызвались отвести Шелли в кабинет медсестры. Выходя, она посмотрела на меня, прищурившись. У нее на подбородке был большой красный синяк, сочетавшийся с шишкой на лбу.
Конечно, Шелли мне все еще очень нравилась. Но не думаю, что она отвечала мне взаимностью.
Некоторое время спустя мисс Макви послала меня к медсестре, чтобы та вытащила пчелиное жало. На моей спине раздулась большая шишка. Медсестра потерла ее каким-то лосьоном, так что укус начал гореть, как проклятый.
Когда я вернулся в класс, мисс Макви сидела на подушке. Она подозвала меня к себе.
— У нас не хватает учебников, — сказала она. — Сходи, пожалуйста, вниз в библиотеку и принеси три или четыре книжки.
Я вспомнил библиотеку из своего сна. И жуткого толстяка, который там работал. Мне совсем не хотелось к нему возвращаться.
— Может, кто-нибудь другой сходит? — спросил я. — У меня спина болит. Из-за пчелы.
— Вот и разомнешь ее, — ответила мисс Макви. — Тебе полезно прогуляться.
— Нет, правда, — начал я, — может, кто-нибудь еще…
— Я прошу сходить тебя, — настойчиво повторила мисс Макви. — Честно говоря, мне бы хотелось насладиться покоем и тишиной.
Она обеими руками махнула в сторону двери.
— Библиотека на втором уровне, в подвале. Мистер Блистер знает, что тебе нужно. И можешь не спешить назад.
Я уставился на нее.
— Мистер Блистер?
Она кивнула.
— Иди, иди.
Я вспомнил, как страшно было в подвале. И как я спрятался в потайной комнате за библиотекой после уроков. И те страшные фигуры, завернутые в марлю.
Я не хотел спускаться туда снова. Но выбора не было.
Я пошел по лестнице в подвал. Внизу свет был приглушен, а плитка на стенах выцвела и потрескалась.
Под потолком пролегали канализационные трубы. Некоторые из них были затянуты паутиной.
Я знал, куда идти. Я прошел комнату с паровым котлом. Там было пусто и тихо. Вентиляционные трубы с горячим воздухом шипели и свистели.
Я миновал несколько закрытых дверей. Мои кроссовки покрылись пылью. То и дело мне приходилось нырять под густые нити паутины.
Я остановился у приоткрытой двери. Оттуда донесся чей-то стон. Как будто мужчина страдал от боли.
За ним последовал другой звук. Это уже стонала и вздыхала женщина.
Там кто-то был? Кто-то в беде?
Я сделал глубокий вдох. Взялся за ручку. Распахнул дверь.
И заглянул в комнату. В комнату, где длинными рядами высились надгробные плиты.
Это было кладбище. Старые надгробные камни, потрескавшиеся и выцветшие от времени. Покрытые толстым слоем пыли и грязи.
Я насчитал шесть рядов надгробий. Примерно по десять могил на каждом ряду.
Свет здесь был тусклым, а воздух — холодным. Пахло сыростью, землей и разложением. Как на кладбище.
«Кладбище в школьном подвале?!»
Я услышал очередной стон. Низкое бормотание какого-то мужчины.
От этого звука по моей спине побежал холодок.
Я шагнул в комнату. Под ногами была земля.