Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Столичные каникулы - Джанет Дейли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Столичные каникулы - Джанет Дейли

169
0
Читать книгу Столичные каникулы - Джанет Дейли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 66
Перейти на страницу:

– Что, милая? – спросила бабушка.

– Я хотела уточнить, что ты еще для меня купила? Надеюсь, ничего похожего начато? – Она указала большим пальцем на кровать, где лежали костюм и подштанники.

– К сожалению, остальные вещи вполне обычные, – поведала Блисс с неподдельным сожалением. – Коричневые вельветовые джинсы, бесформенный светло-коричневый свитер, бежевая водолазка и довольно потрепанная клетчатая куртка. Ну, конечно, пижама, чистое нижнее белье и хорошие ботиночки.

– Ничего из этого не нужно набивать? – спросила Джоселин, сомневаясь, какой будет ответ.

– О Боже, нет! – расхохоталась бабушка. – Если выходные будут такими жаркими, как предсказывают, то ты поджаришься!

– Слава Богу, – выдохнула Джоселин с облегчением.

– И еще… – Блисс снова порылась в пакете. – В дополнение к этим кроссовкам и носкам я купила тебе одну из таких сумок, которые прицепляют на талию. Ее длина регулируется, поэтому ее можно повесить даже на толстую талию. После того как заберешь свои вещи из камеры хранения, ты проскользнешь в дамскую комнату и переоденешься.

Она передала Джоселин кожаную сумочку. – Тебе могут понадобиться наличные деньги. Они там во внутреннем отделении на молнии вместе с проездным билетом. Еще там есть карманчик, в котором лежат ключи от потайной двери, ведущей на лестницу и в туннель.

Достав ключи, Джоселин снова почувствовала безудержную радость, охватившую ее от прикосновения к холодному металлу.

– Ты, разумеется, их проверила?

– О да! Я заставила Декстера сделать это до прихода Гарриэт, – сообщила бабушка, имея в виду женщину, приходящую готовить и убираться. – Видела бы ты, как он собирался спуститься в туннель, чтобы вымести паутину! Нарядился точно пчеловод для проверки своих ульев!

Джоселин улыбнулась, представив эту картину.

– Спасибо, Декстер, за то, что ты это сделал.

– Пожалуйста. – Он наклонил голову в знак признательности, затем бросил острый взгляд на свою хозяйку и фыркнул: – Приятно сознавать, что кто-то ценит мои старания.

– Декстер, я всегда ценю твои старания, – высокомерно произнесла бабушка и позволила себе слабо улыбнуться. – Просто иногда меня очень забавляет то, каким образом ты их совершаешь.

– Забавляет?! – возмутился Декстер.

– Не кипятись, – хихикнула Джоселин, – она говорит это, чтобы позлить тебя.

В тот самый момент, когда Джоселин хотела положить барсетку обратно в мешок, ее пальцы наткнулись на какой-то угловатый, продолговатый предмет, лежащий в одном из отделений.

– Что это? – пощупала она его пальцами через кожу и расстегнула молнию.

– Мобильный телефон, – пояснила бабушка. Джоселин вынула его из барсетки и спросила почти со злобой:

– Зачем он мне? – Ей показалось, что ее снова хотят посадить на поводок, с которого она пыталась сорваться.

– Это идея Декстера. – Блисс дала ему право все объяснить.

– Мисс Джоселин, в случае чрезвычайного происшествия мы должны иметь возможность связаться с вами, чтобы вернуть обратно, – угрюмо сообщил Декстер. – Телефон – лучшее средство для этого.

– Но этого слишком много, чтобы побыть свободной всего лишь один день, – жалобно пробормотала Джоселин.

– Джоселин, я обещаю, что мы побеспокоим тебя, только если случится что-нибудь действительно ужасное! – Блисс взяла из ее рук телефон, барсетку и положила его в отведенный для него кармашек. – А в остальное время забудь о его существовании. Если все сложится удачно, он тебе не понадобится, правильно?

– Правильно. – Джоселин улыбнулась, немного застыдившись.

– Когда вы приступите к осуществлению вашего плана? – поинтересовался Декстер. – Вы уже решили?

– Да, – кивнула Джоселин. – Начну завтра утром.

Что-то ей подсказывало, что этой ночью она заснет очень быстро.

ГЛАВА 5

Шторы на окне в той комнате, которая когда-то принадлежала хозяину дома, мешали увидеть красное рассветное небо. С бабушкиной помощью Джоселин отрегулировала ремень барсетки, застегнула его на увеличенной талии и сверху надела плотный спортивный костюм.

Блисс отступила назад, чтобы оценить конечный результат. Ее шелковое платье в стиле кимоно переливалось в свете лампы.

– Ну, вот все готово. – Она сложила руки в знак удовлетворения.

– Да. – Из-за охватившего ее волнения голос Джоселин задрожал.

Краем глаза она уловила в зеркале свое отражение и повернулась, ожидая увидеть высокую, стройную женщину. Но то, что предстало ее глазам, повергло Джоселин в шок. На нее смотрела какая-то незнакомка с темными каштановыми волосами, темными глазами и шарообразной фигурой.

– Сама себя не узнаю, – пробормотала она.

– И никто не узнает. Маскировка просто превосходная, – гордо произнесла Блисс.

Послышался слабый стук в дверь. Джоселин встрепенулась, уставилась на бабушку и открыла рот, не зная, что сказать. Но Блисс сохраняла спокойствие:

– Кто там?

– Я могу войти, мадам? – Из-за тяжелой двери с трудом можно было расслышать вопрос, но невозможно было не узнать аристократичный британский акцент Декстера.

– Входи, не трать зря время, – резко отозвалась Блисс.

Декстер бесшумно открыл дверь, вошел в комнату и так же бесшумно закрыл ее за собой. В его взгляде мелькнула лишь маленькая искорка удивления, когда он увидел превращение Джоселин. В остальном Декстер сохранял неизменное спокойствие.

– Сегодня свежо на улице. Никто ничего не заподозрит, если вы накинете сверху капюшон, мисс Джоселин.

– Хорошая идея. – Она потянула руки за спину и набросила капюшон поверх парика. Но когда попыталась завязать его веревочки, никак не могла с этим справиться.

Блисс пришла ей на помощь:

– Волнуешься?

– Неудивительно, – заключила Джоселин. – Такое ощущение, будто у меня в животе целая стая бабочек.

– Так и должно быть. У тебя повышается адреналин. – Завязав веревочки, Блисс повернулась к Декстеру: – Ты принес фонарь?

– Разумеется. – Он передал его Джоселин и посмотрел на свои нагрудные часы. – У вас займет не более пяти минут, чтобы пройти по лестнице и туннелю. Ровно без двадцати восемь я подам охранникам крепкий кофе, чтобы отвлечь их внимание от улицы. Боковые ворота я оставлю открытыми. В течение следующих пяти минут буду беседовать с охранниками. Этого времени вам вполне хватит, чтобы преодолеть путь от гаража до боковых ворот и выйти на улицу.

– Хорошо. – Джоселин кивнула в знак признательности, затем они с Декстером сверили часы.

1 ... 18 19 20 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Столичные каникулы - Джанет Дейли"