Книга Голоса весны - Джоанна Рок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще немного, и она избежала бы этого разговора, но Грег здорово умеет припереть ее к стенке.
Что ж, придется перевести обсуждение в легкомысленное русло.
— Я подумала, раз я даю Ханне уроки обольщения, мне надо попрактиковаться. Разве не ты говорил, что не хочешь, чтобы я неправильно ее учила?
— Ты шокируешь ее до самых кончиков косичек, если поделишься опытом, который приобрела сегодня. Я сомневаюсь, что Майк будет заниматься с Ханной любовью в первый раз в будке звукозаписи. — Грег сунул галстук в один карман брюк, подтяжки — в другой.
Взгляд Джеки задержался на распахнутом вороте рубашки. Эти гладкие мышцы пловца наполнили ее рот слюной. Тело слегка побаливало после их первого раза, но не настолько, чтобы она не была заинтересована во втором.
— Ну и зря. — Она готова была обсуждать любую тему, кроме собственной девственности. — Женщины любят импровизацию.
— Некоторые больше, некоторые меньше. — Грег бросил на нее колкий взгляд. — Значит, ты решила, что сегодня подходящая ночь, потому, что должна учить кого-то искусству обольщения?
Если он ждет от нее признания в том, что она по уши влюбилась в него, то будет разочарован.
— Я решила, что сегодня подходящая ночь, потому, что через две недели мой двадцать пятый день рождения, а мне совсем не хотелось вступить во вторую четверть жизни «целкой», понятно? И это не то, о чем я бы хотела говорить.
Показалось ей или в его глазах промелькнула обида?
— Мне кажется, ты относишься к этому слишком несерьезно.
Она поняла, к чему он клонит, и подобное направление разговора ее не устраивало.
Самое время уходить.
Джеки поднялась.
— Может, потому, что ты относишься ко всему слишком серьезно. — Ноги понесли ее к двери, но оказалось, что ей есть еще что сказать. — Я могу держаться в профессиональных рамках на работе, Грег, но не могу оставаться серьезной и в свободное время. — Все. Надо поскорее убираться отсюда.
Но Грег предотвратил побег, мягко обхватив пальцами ее запястье. Джеки внезапно вновь оказалась в притягательной близости от его незастегнутой рубашки и всех этих мускулов.
Грег наклонился и заговорил тихо, не отводя от нее взгляда:
— Я просто хочу понять, что сегодняшний вечер значит для нас и какими будут наши отношения, когда наступит понедельник.
Понятно, он выясняет, как это отразится на его служебном положении.
Джеки прикрыла глаза, спасаясь от магнетического притяжения Грега, и открыла дверь.
— В понедельник мы снова превратимся в двух профессионалов. Мне даже не обязательно присутствовать, когда ты будешь демонстрировать ролик. Можешь позвонить, если Шеймус решит, что песня подходит. А я буду появляться в студии по мере надобности.
Она вышла. Грег последовал за ней, металлические зажимы подтяжек позвякивали в его кармане.
— Тебе непременно нужно быть здесь в понедельник. Неужели ты готова пожертвовать моментом триумфа только потому, что стремишься убежать, словно сегодня ничего не произошло?
Чего еще он от нее хочет? Не стесняется расспрашивать ее и при этом ни словом не обмолвился о собственных чувствах…
— Нет. — Она прошла между треножниками и остановилась перед декорацией, тоскливо глядя на лиану, на которой висела всю неделю. Тело все еще помнило ласки Грега. Джеки набрала воздуха. Надо надеяться, за неделю она приобрела достаточно актерского опыта, чтобы произнести эту фразу — ложь, которой требует данный эпизод.
— Я просто успокаиваю тебя. Разумеется, сегодняшний вечер ничего для нас не меняет.
Ничего не меняет…
Прошло двенадцать часов, а эти слова по-прежнему жгли Грега, вызывая боль и обиду. Он открыл личную ложу в Фенвей-Парк и пожалел, что обещал встретиться с Майком на игре «Ред Сокс». Спорт вообще и бейсбол в частности никогда не были для Грега притупляющим мысли и чувства наркотиком.
Он хотел только Джеки.
Грег вошел в ложу. Одной из привилегий работы на Би-Си-Ай был доступ к удовольствиям вроде этого. По современным стандартам ложа не была суперроскошной, но здесь имелись диван, кушетка, три телевизора, если захочешь посмотреть другие игры, и ряд кресел перед окнами.
Неплохие условия для сына разнорабочего, поднявшегося к корпоративным высотам с улиц Южного Бостона.
Грег прилагал все усилия, чтобы расслабиться. Он открыл окна, впуская запах ход-догов и шум толпы. Светило солнце, и «соксы» впервые играли на своем поле против «янки». Сегодня ему следовало отдыхать и развлекаться, а не прокручивать без конца в голове слова Джеки о ночи, проведенной с ним.
Это ничего не меняет.
Он достал пиво из заполненного до отказа холодильника. В конце концов, далеко не у каждой пары бывает такой накал страсти. Не исключено, что, вступив в интимные отношения с другим, Джеки была бы ужасно разочарована…
Впрочем, эта мысль его отнюдь не успокоила.
Напротив, она разбудила такую ревность, какую Грег вряд ли когда-либо испытывал.
Больше он не успел ни о чем подумать. Дверь в ложу отворилась, и появился его брат. На нем был свитер с эмблемой «Ред Сокс», и улыбался он так широко, словно ему была предоставлена честь первого броска.
— Привет, Грег! — крикнул он, держа дверь открытой. — Ничего, что я пригласил Ханну присоединиться к нам, а?
— Разумеется, ничего. — Что ж, сегодня Грегу придется играть роль пятого колеса в телеге. Да и вообще, после заявления Джеки, что их ночь ничего для нее не значит… Ладно, он как-нибудь переживет. — Ханна почти член семьи.
Майк втащил Ханну в ложу. Он стоял, обнимая ее за талию.
Улыбка у обоих была до ушей.
Грег рискнул предположить, что уроки обольщения Джеки не пропали даром. По крайней мере хоть кто-то сегодня улыбается.
— Привет, Грег. — Ханна помахала ему и внимательно оглядела ложу. — А где Джеки?
Он передал открывалку брату и жестом показал на холодильник, приглашая Майка угощаться.
— Я не в курсе, какие у нее планы на сегодня. — Ему даже в голову не пришло пригласить ее на игру. — Мы решили отложить разговор до понедельника, когда я покажу рекламный ролик заказчику.
Грег все еще не мог поверить, что она не придет на показ.
Майк и Ханна обменялись быстрыми взглядами, понятными только влюбленным.
— Что? — Не на его ли счет эти переглядывания? — Думаете, надо было позвать ее?
Джеки все равно дала бы ему от ворот поворот. Ведь так?
Майк подал Ханне пиво, и они одновременно пожали плечами.
Ханна села на кушетку.
— Просто Джеки похожа на любительницу бейсбола. Мне кажется, она бы с большим удовольствием провела день на стадионе, чем на каком-нибудь чопорном светском рауте, которые ты обычно посещаешь по выходным.