Книга Где розы, там шипы - Люси Дейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На этот раз миссис Партридж нахмурилась.
— Вот заладил! Да с чего ты взял, что в этот раз меня постигнет неудача?
— Не обижайтесь, — поспешно произнес Нолан. — Дело не в вас, а в самих бройлерах.
Миссис Партридж насторожилась.
— А что с ними не так? При покупке меня заверили, что это очень удачная партия цыплят. Они чрезвычайно быстро набирают вес.
— Охотно верю, — пожал плечами Нолан.
— Тогда почему же, скажите на милость, вы утверждаете, что мне не удастся развести у себя бройлеров?!
— У вас не те куры.
— Не те? — Переваривая услышанное, миссис Партридж моргнула раз-другой, затем растерянно посмотрела на Сэнди.
Та почувствовала, что пора включиться в разговор.
— Что ты имеешь в виду? Ведь миссис Партридж приобрела бройлерных цыплят.
— Да! — сказала миссис Партридж.
— Следовательно, и вылупиться должны бройлеры, — продолжила мысль Сэнди.
— Да! — сказала миссис Партридж.
Нолан едва заметно улыбнулся.
— Жаль вас разочаровывать, но, видимо, придется… Насколько я понимаю, вам прекрасно известно, что представляют собой бройлеры.
— Разумеется! — с вызовом произнесла миссис Партридж.
Сэнди же, чувствуя какой-то подвох, выразилась более осторожно:
— Бройлеры — это обыкновенные куры, только больших размеров, правильно?
— Да это любому ребенку известно! — воскликнула миссис Партридж.
Нолан слегка повел бровью.
— Допустим. Но я уверен, что вы не знаете, откуда берутся бройлеры.
— Откуда берутся? — Миссис Партридж посмотрела на Сэнди, будто привлекая ту в свидетели — дескать, только послушай, какую парень порет чушь! — Что значит «откуда берутся»? Вылупляются из яиц!
Сэнди в свою очередь удивленно взглянула на Нолана.
— Конечно, из яиц, как же иначе?
Он отмахнулся.
— Я не о том.
— Да объясни же, наконец! — не выдержала миссис Партридж. — Что ты ходишь вокруг да около!
Нолан поднял ладони.
— Хорошо, хорошо, не кипятитесь… Проблема в следующем. Бройлеры — это первое поколение гибридов разных куриных пород. Но не любых, а двух вполне конкретных. Одна называется «белый корниш», другая — «плимутрок». От первой берут курочек, от второй петушков. Скрещивая их между собой, получают гибрид, который затем дает потомство — известных вам бройлеров. Понятно?
— Две разные породы? — задумчиво произнесла миссис Партридж.
— Причем именно те, которые я назвал. Каждый цыпленок из первого потомства гибридов к полутора месяцам достигает трех килограммов веса. Собственно, за что бройлеры и ценятся. Для их выращивания достаточно шестидесяти — семидесяти дней.
Миссис Партридж расплылась в улыбке.
— Очень удобно, правда? Поэтому я и хочу вывести из своих бройлеров цыплят.
Теперь уже Нолан взглянул на Сэнди, будто говоря: «Ну и непонятливая у тебя соседка! Для чего я все это рассказываю?».
— Цыплят вы, конечно, от своих бройлеров получите, — произнес он затем. — Но они не будут бройлерами.
Рот миссис Партридж сам собой раскрылся.
— То есть как?
— Не будут? — вскинула брови Сэнди.
Нолан покачал головой.
— Это явление называется «гетерозис» — повышение жизнестойкости гибридов в последующих поколениях.
— Что-то я совсем запуталась, — жалобно произнесла миссис Партридж. — Так хотела развести бройлеров, но, вижу, надежды напрасны…
— Похоже, проще каждый раз покупать готовых цыплят, чем выводить эти… как их… гибриды, — поглядывая на Нолана, заметила Сэнди.
Тот сморщил нос.
— Нет, вы, конечно, можете попробовать… — Не договорив, он умолк с таким видом, будто окончить фразу предполагал словами «если вам нечего делать».
Повисла короткая пауза, затем миссис Партридж произнесла:
— Как-то все это странно…
— Фокус тут в удачном сочетании генов, — пояснил Нолан. — Кстати, то же самое происходит и с другими птицами. Например, с гусями или индюками. Хотя достигается подобный эффект лишь один раз. Второе поколение гибридов не дает даже исходного веса…
Какой он образованный, исподтишка поглядывая на Нолана, думала тем временем Сэнди. И притягательный. Никогда не встречала мужчину красивее. Ох, мука моя… Как посмотрю на него, просто косточки тают… Надо же было нам встретиться! С другой стороны, я, можно сказать, сделала все от меня зависящее, чтобы это произошло. Если бы не мои эксперименты с внешностью, как знать, обратил бы Нолан на меня внимание…
— …Что бройлеры обязаны своим появлением службе береговой охраны штата Массачусетс, — продолжал рассказывать Нолан. — Ее представители случайно скрестили породы, о которых я говорил — «плимутрок» и «белый корниш», — и были приятно удивлены результатом.
— Представляю себе… — протянула приунывшая миссис Партридж.
— А у людей как? — вдруг услышала Сэнди собственный голос. Эти слова вырвались у нее будто сами собой.
Нолан повернулся к ней.
— У людей?
Но она уже смутилась и отвела взгляд.
— Ну, люди ведь тоже… э-э… скрещиваются…
Услышав негромкий смешок Нолана, Сэнди испытала сильное желание провалиться сквозь землю.
— Забавный у тебя подход, — обронил Нолан. — Но, если впрямь интересно, могу сообщить, что у людей эффект гетерозиса наблюдается в результате контактов белых и темнокожих. Общепризнанный факт, что мулаты очень крепкие, выносливые и вообще обладают рядом преимуществ по сравнению с людьми, рожденными, так сказать, в рамках одной расы. — Тут Нолан посмотрел на наручные часы, затем на миссис Партридж. — Так что ищите своего петушка. Бройлеров развести с его помощью вам вряд ли удастся, но на суп он точно сгодится. — Переведя взгляд на Сэнди, Нолан добавил: — А я, пожалуй, пойду, иначе у тебя совсем не останется времени для ланча.
— Ничего, не беспокойся… — пробормотала Сэнди. Будь ее воля, она предпочла бы в этот момент обойтись без присутствия миссис Партридж. — Спасибо, что проводил… Это очень по-добрососедски. В лучших традициях Беррисвилла.
— Благодарить меня не за что, мне самому было очень приятно пройтись с тобой. — Нолан галантно раскланялся с миссис Партридж. — Рад был познакомиться… — Он помахал обеим дамам рукой. — Увидимся!
— Какой приятный молодой человек, — вздохнула миссис Партридж, глядя ему вслед.
— Очень приятный, — на минутку забывшись, мечтательно произнесла Сэнди.
— И такой эрудированный. Столько знает о бройлерах… Кто бы мог подумать…