Книга Любовь не обмануть - Селина Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анастасия взяла на работу девушек, убедившись, что все они из порядочных семей и не станут завлекать посетителей в свои постели. Она не собиралась конкурировать с Евой, открыв еще один публичный дом!
Первый же вечер прошел с колоссальным успехом. Стейси удалось привлечь немало внимания к своей особе, и, когда зал ресторана заполнился людьми, она, стоя на верхней ступени лестницы, с большим удовольствием оглядела гостей. Все посетители были, несомненно, людьми, принадлежащими к состоятельному классу. Она заметила, что мужчин было больше, чем женщин, но решила, что скоро это соотношение выровняется. Отведав яств, которые подавались в ресторане, джентльмен наверняка захочет прийти сюда пообедать вместе с дамой.
Бармен, которого она приняла на работу, оказался расторопным малым. Он прекрасно одевался, быстро считал в уме, говорил по-испански, по-английски и по-французски без всякого акцента. Несмотря на его плутоватые глаза, Стейси решила, что на него можно положиться.
Первый вечер принес невероятную выручку. Сумма превзошла все ожидания. Стейси раздала щедрые чаевые официанткам и бармену. Все ликовали.
Уже светало, когда Стейси поднялась и спальню. Сон долго не шел. Она была довольна и горда тем, что сумела воплотить и жизнь свой замысел. Но счастье ее было неполным…
Леон Лопес! Теперь, по прошествии времени, она смирилась с мыслью, что его нет в живых, но перестать думать о нем не могла. Воспоминания о том, как он лежал на палубе, как кровь с его волос капала в океан, как потом он упал в темную глубину, до сих пор преследовали ее. Стоило этой картине всплыть перед глазами, как сердце разрывалось от боли и тоски. Девушка сомневалась, сумеет ли когда-нибудь полюбить снова: человека, подобного Леону, ей не найти! Он был таким добрым, милым… Таким родным!
Она заснула, свернувшись клубочком, как котенок, и во сне, как всегда, Леон был с ней, живой и здоровый. И он любил ее…
На другой день Стейси пошла в самый дорогой магазин и купила несколько элегантных платьев и полдюжины изящных туфелек. Ей хотелось во всем соответствовать репутации хозяйки гостиницы высшего класса!
Стейси купила также пару лошадей и экипаж: она поняла, что женщине ее положения не подобает скакать верхом. Чтобы не плодить сплетни, ей следует вести себя как леди, каковой она и является.
Прошло полгода. Анастасия обнаружила, что становится состоятельной женщиной. Она решила, что близится время, когда можно будет, наконец, навестить маму. Имея такого защитника, как Тони, она уже больше не боялась отчима! Стейси мечтала, что подарит матери новые платья, привезет ей денег… Ей так хотелось избавить маму от полной тяжелого труда и лишений жизни, которую та вела столько лет!
Однажды вечером для очередного выхода в зал она надела новое розовое платье. Анастасия знала, что платье это ей очень идет: довольно глубокий вырез красиво приоткрывал грудь, лиф подчеркивал тонкую талию, отделанная вышивкой юбка расширялась книзу, с локтей ниспадал целый каскад белоснежных кружев. И цвет, и ткань чрезвычайно понравились ей с первой же секунды.
Она успела привыкнуть к восхищенным взглядам посетителей и уже не обращала них внимания. Но на этот раз не смогла заметить человека, который неотрывно следил за ней голубыми, как весеннее небо, глазами.
Анастасия никогда не видела его прежде. Одежда незнакомца отличалась изысканностью и необычностью покроя. По фасону можно было догадаться, что этот человек нездешний, и ей захотелось узнать, откуда он прибыл.
Девушка обменялась несколькими любезными фразами с постоянными посетителями ресторана, поприветствовала зашедших впервые и наконец приблизилась к человеку, который привлек ее внимание.
— Сеньор, мы, кажется, не встречались прежде. Я рада видеть вас здесь.
— Сеньорита Анастасия! Я много слышал о вас… но слухи остаются слухами. Вы гораздо красивее, чем можно представить…
По его произношению Стейси сразу же поняла, что перед ней настоящий испанец. Он галантно, склонился над ее рукой, а когда выпрямился, она рассмотрела его повнимательнее. Довольно красивое лицо. Когда он улыбается, в глазах вспыхивают огоньки. Каштановые волосы аккуратно зачесаны назад. Она почувствовала легкий запах табака.
— Сеньор, вы уехали далеко от дома…
— Да. Я здесь в гостях у моего двоюродного брата. Он недавно перенес тяжелую утрату и не захотел прийти со мной.
— Как грустно… Это его жена?
— Нет… друг.
— Жаль. Смерть всегда печальна, утрата часто бывает невосполнимой.
— Позвольте представиться. Я маркиз Хуан Санчес. Для друзей — просто Хуан.
Стейси была польщена: ее гостиницу посетил настоящий джентльмен из Испании.
— Надеюсь, сеньор, вам понравится наша кухня.
— Я приглашаю вас пообедать со мной, сеньорита Анастасия.
Она колебалась лишь одно, мгновение. Испанец ей понравился и чем-то напоминал Леона. Он был элегантным, но держался просто и непринужденно.
— Я буду рада составить вам компанию сеньор Санчес.
Он придвинул ей стул, сам сел напротив и она ощутила на себе внимательный изучающий взгляд.
— Вы очень красивы, сеньорита. Мне не доводилось встречать женщину, подобную вам. Вы помолвлены?
— Нет… Я потеряла любимого человека…
— Простите… Вы так молоды и уже пережили горе! Я сразу заметил печаль в ваших глазах — в глазах, которые созданы для радости и улыбок! Я еще некоторое время пробуду в ваших краях. Если вы позволите, и если позволят ваши родители, я навещу вас еще раз.
Стейси почувствовала, что краснеет под его взглядом. Маркиз собирается прийти к ней в гости! Что ответить ему? Что она сама себе хозяйка? Что это ее гостиница? Останется ли его восхищение прежним? Дом, который она недавно купила, был, безусловно, красив… Но не найдет ли он странным, что она живет в нем одна?
— Мне будет приятно, сеньор. Может быть, вы зайдете завтра, к чаю?
Через несколько минут она уже беседовал с ним легко и свободно, как со старым знакомым. Хуан рассказывал о себе, о путешествия и развлечениях при дворе короля.
Анастасия с восторгом слушала его, и сладкая грусть, что где-то есть другая жизнь — красивая, веселая, — переполняла ее душу.
Стейси часто виделась с Хуаном. То, что она жила одна, вовсе его не смутило. Она догадывалась, что он испытывает к ней нечто более серьезное, чем просто мимолетный интерес, хотя испанский гость ничего не говорил ей и не делал никаких предложений. Он неизменно вел себя с ней, как с леди.
Хуан был очарован девушкой. Он решил, во что бы то ни стало покорить ее сердце и привезти как жену в Кадис.
Однажды он обратился к безучастно сидевшему на веранде Леону.
— Дорогой кузен, почему ты так упорно отказываешься съездить в Сан-Августин? Ты в последнее время стал совсем скучным. Не можешь же ты вечно оплакивать своего мальчика!