Книга Проклятье рода - Елена Малиновская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Просто моя бабуля всегда была идеалисткой, — пробурчал Гилберт, идущий за мной. — Она сходила с ума от восторга, представляя, как будет делиться знаниями с любым, кто пожелает навестить ее.
Я бросила на парня озадаченный взгляд через плечо. Он произнес это с такой горечью, словно ему очень не нравилось то, чем занималась его самоотверженная бабушка.
— По-моему, это и в самом деле чудесно, — негромко заметила я, обращаясь прежде всего к нему, поскольку владелица библиотеки погрузилась в какие-то свои раздумья, продолжая неспешно вести меня по темному коридору. — Не все имеют деньги, чтобы покупать книги. И просто замечательно, что у этих людей благодаря энтузиазму вашей бабушки появилась возможность читать их бесплатно.
— Ну-ну, — скептически хмыкнул Гилберт. — Посмотрел бы я, как вы запели, уважаемая найна, если бы в вашем доме с утра до ночи толклись совершенно незнакомые личности. Да ладно бы просто толклись! Куда страшнее, что у нас постоянно пропадали вещи. И не только книги. Тащили все подряд. Самое противное, что это делали не какие-нибудь заезжие проходимцы. Нет, найна, страшнее всего, что к нам очень редко приходили незнакомцы. Да и то бабушка обычно с них глаз не спускала. Но все менялось, когда нас навещали ее многочисленные подружки. Именно после их визитов я обычно и недосчитывался чего-нибудь редкого и ценного.
— А что ваша бабушка говорила на это? — Я озадаченно уставилась в спину старушки, которая все еще ковыляла впереди меня по коридору, казавшемуся бесконечным.
— Ничего, — обиженно ответил Гилберт. — Утверждала, что ее знакомые не способны на такую мерзость. Мол, наверное, это она куда-нибудь засунула ту или иную вещь и запамятовала об этом. Однажды даже обвинила меня — не перепродаю ли я украдкой книги на сторону. Я несколько лет с ней после этого не разговаривал, уехал в Дантон — соседний городок. Но потом пришлось вернуться. Бабуля за это время совсем сдала. Не мог ведь я оставить ее без помощи! Однако к моменту моего возвращения ценного в доме почти не осталось. Впрочем, сейчас сами все увидите.
— Милочка, ну вот мы и пришли! — в этот момент громогласно провозгласила владелица библиотеки и посторонилась, позволив мне встать рядом с ней.
Я с трудом удержалась от изумленного восклицания, когда воочию увидела то помещение, куда она меня привела.
Видимо, некогда библиотека, созданная руками этой удивительной женщины, действительно была одной из основных достопримечательностей Аерни. Полагаю, ради этого хозяйке жилища пришлось снести почти все внутренние перегородки первого этажа и часть пола второго, создав один огромнейший зал. Весь периметр его занимали высокие дубовые стеллажи. Однако вопреки ожиданиям здесь не было темно, поскольку недостаток окон возместили стеклянным потолком. И при ярком безжалостном солнечном свете я воочию увидела, чем обернулось благое начинание.
Книг в комнате почти не осталось. Лишь изредка на полках, покрытых толстым слоем пыли, можно было увидеть одинокий томик, по каким-то причинам не приглянувшийся ворам.
— В таком виде я и застал дом, когда вернулся, — печально произнес Гилберт. — Стоит ли говорить, что все драгоценности бабушки, а их, поверьте, было немало, тоже исчезли.
— Почему вы не обратились к властям? — потрясенно спросила я, оценив масштабы бедствия. — Наверняка книги были с экслибрисом.
— Естественно. — Гилберт невесело хмыкнул. — Но что толку? Понимаете ли, уважаемая найна, возраст губительно сказался на памяти моей бабушки. Я не должен был оставлять ее одну, но в момент моего отъезда в ее поведении лишь намечались некоторые странности. Однако к моменту возвращения, так сказать, блудного внука моя бабушка стала совершенно другим человеком. Она практически потеряла память. Более того — уверена, что библиотека в полном порядке, поэтому не позволяет мне снять вывеску. Много раз я пытался сделать это, но потом возвращал все на круги своя, поскольку у бабушки начинались настоящие судороги, когда она видела фасад без этой издевательской надписи. Благо, что ее закадычные подружки, убедившись, что поживиться здесь больше нечем, теперь не приходят. Иногда, правда, на нее снисходит некоторое просветление, и она убеждает меня, что раздарила книги сама. Полагаю, определенная доля правды в этом есть. Бабушка всегда отличалась повышенной щедростью. Если ее просили — могла отдать последний медяк из кошелька. Правда, уже через миг она начинает обвинять меня в воровстве. А еще через секунду вообще забывает, о чем шла речь. Да что там, посмотрите на нее — и сами все поймете.
Я украдкой покосилась на владелицу библиотеки, которая замерла чуть поодаль от меня. Она словно отключилась, заснула с открытыми глазами, уставившись на ближайший стеллаж. И я невольно содрогнулась, заметив, что из уголка ее морщинистого рта свисает тонкая белесая нитка слюны. Возникла неловкая пауза. Я не знала, что сказать, а Гилберт просто молчал, угрюмо разглядывая опустевшую комнату. Наверное, вновь переживал в уме свои потери и обиды.
Вдруг позади громко хлопнула входная дверь, и звонкий девичий голосок воскликнул:
— Найн Гилберт, я вернулась! Надеюсь, наша любимая нейна Амалия хорошо себя вела?
— Это Габби, — пояснил мне Гилберт. На какой-то неуловимый миг запнулся и поправился: — Точнее, Габриэль. Помогает мне присматривать за бабушкой.
— Нейна Амалия, где вы? — позвала от дверей незнакомая мне Габби.
— Мы в библиотеке, Габби! — откликнулся Гилберт. Покосился на меня и добавил с ядовитым сарказмом: — Видишь ли, у нас посетительница, которую обманула вывеска.
— О, так в Аерни приехал кто-то новенький? — удивилась Габби, и по коридору рассыпалась дробь ее каблучков. — Гости у нас настоящая редкость.
Спустя миг я наконец-то получила возможность увидеть обладательницу столь приятного голоса. Ею оказалась невысокая миниатюрная сероглазая блондинка. Вряд ли она была старше меня или Гилберта — скорее наша ровесница, может быть, на год-два младше.
Девушка радушно улыбнулась мне и протянула руку для приветствия. Удивительно сильные пальцы на пару мгновений обхватили мою ладонь, затем разжались.
— Хлоя, — представилась я, вспомнив, что запамятовала это сделать раньше. — Найна Хлоя Этвуд.
— Этвуд?! — в едином возгласе слилось сразу два голоса. Габби и Гилберт переглянулись, и дальше продолжил уже парень: — Получается, вы из рода Этвудов?
— А вы знали Элизу Этвуд? — невежливо вопросом на вопрос ответила я.
— Это долгая история, — уклончиво проговорил Гилберт. Посмотрел на нейну Амалию, которая по-прежнему с отсутствующим видом опиралась на клюку, уйдя в какой-то свой мир, невидимый окружающим.
— Я отведу ее наверх, — моментально отозвалась Габби. — Уложу в кровать и дам успокаивающего отвара. Пусть отдохнет. А вы пока побеседуйте.
После чего осторожно положила руку на плечо словно замечтавшейся старушки.
Ее прикосновение привело Амалию в чувство. Она растерянно моргнула и принялась затравленно озираться по сторонам, явно не понимая, как здесь очутилась.