Книга Поцелуй кофейной ведьмы - Ирина Сверкунова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, это единственное, что она запомнила отчетливо, и это то, что она никогда не забудет.
Глава 6. 2
Следующий день прошел в суматохе – в Академии, на кафедре артефакторики были назначены перевыборы декана. Студиозусы гудели, вожделенно обсуждая, жарко споря и отстаивая того или иного кандидата.
Прежний декан ушел в департамент контроля за магией. Маргарет плохо его знала, но слышала о выдающихся способностях мэтра и успела пролистать его некоторые лекции. Учиться никогда не поздно.
Занятий, по расписанию было немного, и к обеду она освободилась. Вчера они договорились с Ирвином, что перевезут ее вещи к нему в дом. Эта мысль свербела и колола, как игла. Как же ей стыдно! Щеки заливал румянец, а в груди крутился страх. По большому счету, еще все впереди, и скандал и противостояние с отцом, и сплетни, которые обязательно проникнут в стены Академии.
- Маргарет, - Ирвин уже ждал у ворот. Они устроились в наемном экипаже и поехали. – Как настроение?
- Отлично, - ответила она, но с таким угрюмым лицом, что молодой супруг усмехнулся… Да-да, молодой супруг. Теперь в ее разговорном арсенале появились новые слова.
- Мы отвезем ваши вещи, и я буду вынужден вас оставить. Служба.
Маргарет кивнула и отвернулась к окну.
В ее комнате уже стояли саквояжи и дорожные сумки, которые девушка собрала ночью. После венчания, приехав в дом леди Орхи, она не смогла уснуть, долго ходила из угла в угол, а после начала готовиться к отъезду из этого милого, уютного дома, где ее приняли с теплотой и заботой.
На крыльце их ждала леди Орхи.
- Наконец-то, - дама смотрела тревожно. – Маргарет, тебе письмо из королевского суда.
Внутри все оборвалось.
- Уже неважно, - усмехнулся виконт, и они с Маргарет переглянулись. Однако, всё, что произошло – произошло вовремя. – Мы даже не будем вскрывать это письмо. Нужно отправить посыльного по обратному адресу на конверте, со словами, что леди здесь не проживает. И сообщить, где теперь ее дом. Я вам напишу свой адрес.
Нет, она, конечно, может быть отчаянной и смелой, но вот так спокойно, без волнения решать проблемы и принимать решения… А ведь ему всего-то двадцать семь лет. Вчера, в храме, она узнала об этом.
Они быстро перенесли саквояжи в экипаж. Маргарет порывисто обняла хозяйку дома и едва не заплакала.
- Если бы вы знали, как я вам благодарна.
- Все хорошо, детка. А будет еще лучше. Только не смей плакать, мы еще сто раз увидимся.
Дорога до дома виконта тянулась вдоль берега реки и густых садов. Они подъехали к увитой ограде, и Маргарет увидела удивительный дом. Небольшой, двухэтажный, из красного кирпича и построенный в стиле архитектуры прошлой королевской династии, с встроенными башнями, высокой крышей и окнами стрельчатой формы. Она изумленно завертела головой.
- Идемте, сейчас я занесу ваши вещи.
Им открыл пожилой слуга в старинной ливрее, с седой головой, но острым, любопытным взглядом.
- Винсент, познакомься, это леди Маргарет ди Вьелл, хозяйка нашего дома.
- Рад вас видеть, леди, - поклон и улыбка. Совершенно, кстати, без подобострастия. Ну и хорошо… Что-то в словах виконта было такое… А-а-а, прозвучавшее «леди ди Вьелл».
Девушка смутилась.
Виконт проводил ее до комнаты, которую отвел ей. Мило, подумала она, оглядывая бледно-сиреневые шелковые обои, изящную мебель, явно старинную.
- Это комната моей бабушки. Теперь здесь будете жить вы.
- А где она?
- Умерла три года назад.
- Извините, я как всегда, что-то ляпнула.
- Не надо извиняться, она умерла в возрасте ста двадцати пяти лет, для ее уровня магии это – хороший возраст, чтобы не жалеть о годах… Вообще-то, она была моей прабабушкой, - Ирвин улыбнулся.
- Моя бабушка тоже многое для меня сделала.
- Она жива?
- Да, и боюсь, у нее неприятности с моим отцом.
- Можно пригласить ее в гости. И оставить, пусть будет с вами.
Маргарет удивленно посмотрела на виконта. Он серьезно? Мало того, что повесил на себя ее проблемы, так еще и о бабушке говорит.
- Спасибо. Она сумеет справиться с отцом.
- Идемте пить чай.
Они спустились в гостиную, где слуга сервировал стол. Маргарет огляделась. В этой просторной комнате по-прежнему ощущалась женское очарование. Хорошая старинная мебель с витиеватыми ножками тумбочек и кресел, шелковые обои, изящная люстра с гроздьями хрустальных подвесок.
Винсент принес поднос, на котором красовался фарфоровый кофейник. Явно восточный, разрисованный хитрым узорчатым рисунком. Она задержала на нем взгляд.
- Этот сервиз привез мой прадед из Аллойских островов, где он служил в посольстве. На самом деле, бабушка рассказывала, что он был шпионом.
Маргарет смешливо улыбнулась.
- Вы пошли в сыскное ведомство по его примеру?
- О, нет. У меня все прозаичней. Я – младший сын в семье, титул и деньги достались старшему брату, а мне – мундир с подобающим, хорошим образованием, и бабушкино наследство.
Маргарет кивнула, типичная история. Она подняла глаза, и наткнулась на его взгляд… Какой-то странный взгляд, одновременно пристальный, чуть с ехидцей, и в тоже время, в нем читалось любование ею – примерно так же она оглядывала секунду назад этот старинный восточный кофейник.
Он слегка смутился, когда прочитал в ее глазах удивление. И опять, его лицо – отстраненная любезность… А он хорош, впрочем, она давно это заметила, сама не раз замечала во время их посиделок в кондитерских и кофейнях, как на него стреляют глазками девицы. Да и не только девицы, но и дамы постарше.
- Попробуйте яблочную шарлотку, Винсент отлично ее готовит.
- Винсент? Серьезно?
- А чему вы удивляетесь? Лучшие повара – мужчины.
- Ну надо же, - с легким смехом сказала она. И тут услышала через открытое окно гостиной, цокот копыт и шум колес. Она напряглась, вскинула голову, с тревогой посмотрела на виконта.
Но тот почему-то странно скривился и хмыкнул.
- Вот и помянули лешего, - тихо буркнул он.
В холле раздался колокольчик звонка. Послышался приглушенный разговор, и через несколько секунд, в гостиную вошел гость.
Глава 6. 3
- Брат, это называется наглостью! Жениться, и не сообщить мне. Такой подлости я от тебя не ожидал.
Вот это приветствие! Маргарет