Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Утраченная иллюзия - Андрей Викторович Бурнашев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Утраченная иллюзия - Андрей Викторович Бурнашев

62
0
Читать книгу Утраченная иллюзия - Андрей Викторович Бурнашев полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 185
Перейти на страницу:
объятия. Всё же мне повезло, и я смогла удержаться, замерев в нелепой позе, согнувшись в три погибели, с растопыренными руками и ногами, едва не сев на шпагат. Под моим весом мостик натужно закряхтел и начал опускаться в вонючую жижу. Вокруг забурлили сотни пузырей, наполняя воздух смрадом.

«Твою мать! Я плавать не умею! Да и вряд ли вообще можно плавать в такой густой каше чёрного ила. Меня просто засосёт. Я, конечно, вряд ли умру, погрузившись на дно. Но и утонуть в болоте нет ни капли желания».

— Вы что творите⁈ — я испуганно оглянулась на своих недавних товарищей. — Зачем? Что я вам сделала?

Было видно, что парни растеряны и чувствуют свою вину за происходящее, но Оливия лишь злорадно усмехнулась.

— А ты, как будто, не знаешь? — она покачала головой.

— Разумеется, я не знаю. За что ты взъелась на меня?

— Ага. Кого ты надеешься обмануть, Алиса Лиседж? — герцогиня вздохнула. — Ладно. Потом поговорим. Если не утонешь, конечно. Сейчас на тебя времени нет, — Оливия повернулась к остальным, — Идёмте быстрее. Нужно где-то успеть спрятаться. Двадцать минут почти истекли. Давайте, шевелитесь! Чего встали? Ничего с ней не случится. Пошли уже.

— Постойте! Вытащите меня отсюда! — взмолилась я, но ученики все двинулись прочь, словно стадо подгоняемое пастухом, лишь пару раз оглянувшись на меня напоследок. В вонючем болоте я осталась одна. Хорошо хоть мостик перестал погружаться сразу, как немного осел чуть ниже поверхности воды. Но выбраться на сушу у меня не было ни малейшей возможности. Парни полностью вытащили бревно, и теперь оно валялось на берегу в траве.

«Блин! Да что происходит⁈ Я вообще ничего не понимаю. И что мне делать?»

Я оглянулась по сторонам.

«Пытаться дойти до развалин в центре лужи? Но какой в этом смысл? Сейчас мне не до игры в прятки. Мне бы просто вылезти отсюда. Перепрыгнуть не вариант. Слишком далеко. Магией не воспользуешься. Рядом учитель и она, наверное, следит за тем, чтобы её ученики не попытались снять свои браслеты. Боже! Что же делать? Я с ума с ними сойду. Детский сад какой-то! Зачем вообще Оливия решила меня утопить? Ну, упала бы я в болото и пошла на дно, захлебнувшись в вонючей жиже. Это же банальное убийство, да ещё и при таком большом количестве свидетелей. Не слишком ли глупо для герцогини? Понятно, что она могла бы сослаться на несчастный случай, а бревно дёргала не она, а парни. Но мне кажется, моя смерть всё равно бросила бы тень на неё, и на весь её род, на всю оставшуюся жизнь. Десятки лет все знатные дамы шептались бы по углам, обсуждая, как Оливия в юности утопила свою одноклассницу. Зачем ей такое счастье? Я в растерянности. Конечно, в своём теперешнем состоянии я не смогла бы умереть, погрузившись на дно болота, но была бы обречена на вечные страдания, там, в холодной глубине, одна без солнечного света. Даже представить себе такое жутко. А если бы меня всё же вытащили, зацепив багром, например, то сразу поняли, что я нежить. Страшно представить, что бы люди сделали со мной. Хорошо, если просто сожгли и не стали мучить» — я грустно вздохнула. — «Очевидно, мне пришлось бы пользоваться магией, чтобы избежать всего этого. Наверное, в этом и был план герцогини. Она хотела напугать меня, чтобы я сняла браслет и нарушила главное правило академии. Да. Скорее всего, в этом и была идея. Оливия не собиралась меня топить. В таком густом желе на дно стразу не уйдёшь и я, оказавшись схваченная илом и не имея возможности выбраться, в отчаянии начала бы спасать свою жизнь единственным доступным способом, сбросив браслет».

В лесу послышался шум и треск веток. Это вывело меня из раздумий, вынуждая поднять взгляд. В это мгновение на берег вышли два моих одноклассника из красной команды.

— О! Маркус, смотри! — парень, шедший первым, увидел меня и толкнул товарища в плечо. Тот поднял взгляд и, кажется, даже вздрогнул.

— Твою мать! Новенькая, ты чего там делаешь? — спросил он растерянно.

— Меня Алиса зовут, а не новенькая, — я невольно поморщилась. — Парни, вытащите меня отсюда. Пожалуйста.

— Ну, так-то у нас тоже имена есть, — первый парень усмехнулся. — Я Локи Бушвальд, а это Маркус Макинес.

— Очень приятно, — я сделала реверанс, из-за чего мостик качнулся и угрожающе заскрипел, — Алиса Лиседж, к вашим услугам.

— Ха, ха! — Локи рассмеялся. — Впервые вижу, как кто-то использует столь изящный поклон для выражения своего презрения.

— Боже! Парни! Ну что за балаган? Какое ещё презрение? Вытащите меня уже, наконец, а то я правда утону, и моя смерть будет на вашей совести.

— Как ты вообще туда попала? — спросил Маркус.

— Долго объяснять, — я нетерпеливо махнула ручкой. — Слева от вас бревно. Бросьте мне его, чтобы я могла вернуться на берег.

Маркус оглянулся.

— Сейчас, — он кивнул головой и схватил товарища за форму. — Локи, помоги мне.

— Постой, — Бушвальд выдернул одежду из его руки и снова посмотрел в мою сторону. — Алиса, ты же с Оливией была? Это она тебя туда загнала?

— Да, — я вздохнула. — Она меня разыграла.

— Локи, давай потом это обсудим, — поторопил товарища Макинес, — Помоги мне с бревном.

— Нет. Стой, — Бушвальд положил руку Маркусу на плечо. — Хочешь, чтобы герцогиня теперь на нас взъелась? Вряд ли она будет в восторге от того, что мы в её планы вмешаемся.

— И что теперь? — Маркус удивлённо вскинул брови. — А если она, правда, утонет?

— До сих пор не утонула, значит и дальше ничего с ней не случится.

Локи наклонился, отломил от бревна ветку и кинул мне. Ветка упала рядом в грязь, едва меня не зацепив, но обрызгала мне ноги чёрными кляксами.

— Ты чего делаешь⁈ — я нахмурилась.

— Баронесса, будь добра, привяжи свою ленточку к этой ветке и кинь нам, — сказал Бушвальд, широко улыбаясь. — Пожалуйста.

— Я отдам ленточку, только если поможете мне выбраться, — я покачала головой.

— Баронесса, не упрямься. Нам ещё нужно остальных ловить. Нет времени на глупые споры. Мы тебя нашли, и ты должна беспрекословно отдать свою ленту.

— Коснёшься моей руки и получишь ленту, — я

1 ... 18 19 20 ... 185
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Утраченная иллюзия - Андрей Викторович Бурнашев"