Книга Скандалы высшего света - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы чрезвычайно заняты, — возразила Сюзанна и скептически взглянула на Клайва. — Уверена, что сумею найти знакомых, которые отвезут меня домой.
— Раз приехали со мной, значит, со мной и уедете.
— Это вовсе не обязательно.
— Обязательно. Необходимо, — отрезал лорд Ренминстер, и Сюзанна сразу поняла, почему бомонд так боялся этого человека. Ледяной тон действительно мог заморозить Темзу.
Она посмотрела на надежно скованную льдом реку и едва не рассмеялась.
— Поговорим потом, — презрительно бросил граф брату.
— Пф-ф… — Смех все-таки вырвался наружу, и пришлось поспешно прикрыть рот рукой.
Братья дружно обернулись и раздраженно взглянули на нее. Сюзанна с трудом сдержалась, чтобы не расхохотаться. До сих пор она не замечала, до чего они похожи. И вот оказалось, что братья сердятся абсолютно одинаково.
— И что же тебя так насмешило? — обиженно спросил Клайв.
— Ничего. Смеюсь просто так.
— Просто так не смеются, — заметил Дэвид.
— Дело не в вас, — ответила Сюзанна, уже почти дрожа от хохота. До чего же приятно повторить высокомерные слова!
— Вы смеетесь, — сурово обвинил граф.
— Нет, не смеюсь.
— Еще как смеешься, — поддержал брата Клайв, и в этот миг они перестали ссориться.
Да, они больше не ругались, потому что объединились против нее.
Сюзанна посмотрела на Дэвида, потом на Клайва и снова на Дэвида, который выглядел таким злым, что, наверное, надо было дрожать от страха от макушки и до коньков. Но вместо этого Сюзанна наконец-то рассмеялась, открыто и от души.
— В чем дело? — дружно потребовали ответа братья.
Сюзанна покачала головой, но так и не смогла произнести ни слова и лишь продолжала смеяться, привлекая к себе всеобщее внимание.
— Все, пора везти ее домой, — авторитетно заявил Дэвид.
— Точно, — согласился Клайв. — Здесь оставлять нельзя, — добавил он таким тоном, словно хотел уточнить: в приличном обществе.
Лорд Ренминстер взял молодую леди под локоть.
— Готовы покинуть каток? — торжественно осведомился он, как будто она только что трижды не объявила о своем намерении.
Сюзанна кивнула, попрощалась с Клайвом и вместе с Дэвидом поехала туда, где переобувалась, надевая, коньки.
— Так в чем же все-таки дело? — спросил лорд Ренминстер, когда они, наконец, устроились в экипаже.
Сюзанна беспомощно покачала головой.
— Вы с Клайвом такие одинаковые.
— С Клайвом? — недоуменно повторил граф. — Ошибаетесь. Я ни капли не похож на Клайва.
— Может быть, внешне действительно не очень похожи, — попыталась объяснить Сюзанна, поправляя на коленях теплый плед. — Но сердитесь в точности, как он, да и ведете себя абсолютно так же.
Граф разгневался.
— Я никогда не веду себя как Клайв, — отрезал он.
Она лишь пожала плечами.
— Сюзанна!
Она вопросительно подняла брови.
— Я никогда не веду себя так же, как Клайв, — повторил лорд Ренминстер громче.
— Как правило, не ведете.
— И сегодня тоже, — прорычал он.
— А сегодня, боюсь, так и случилось.
— Я… — Граф так и не договорил. Вместо этого лишь коротко произнес: — Скоро вы будете дома.
Что было не совсем справедливо. До Портмен-сквер оставалось добрых сорок минут езды, каждую из этих минут Сюзанна прочувствовала от начала и до конца, потому что они прошли в полной тишине.
Выяснилось, что молчание способно оглушать.
«Забавно было наблюдать, как леди Юджиния Сноу тащила зятя через весь каток… за ухо!
Может быть, от ее взгляда не укрылось, что шалун катался в обнимку с прелестной Сюзанной Баллистер?
Скорее всего, младший Манн-Формсби пожалел, что не надел шляпу».
Светские заметки леди Уислдаун. 4 февраля 1814 года
Точно как Клайв?!
Дэвид свирепо скомкал газету, которую пытался читать. Этого оказалось мало, и он отшвырнул комок в сторону. Получилось плохо: бумажный мяч оказался слишком легким — немного пролетел и мягко опустился на ковер.
Куда приятнее было бы с силой метнуть что-нибудь тяжелое и попасть в семейный портрет над камином, прямо в нахально улыбающуюся физиономию Клайва.
Клайв? И как только она могла сравнивать его с Клайвом?
Всю жизнь Дэвид только и делал, что вызволял младшего брата из неприятностей, несчастных случаев и потенциальных катастроф. Ключевым следует считать слово «потенциальных», потому что, к счастью, ему всегда удавалось вмешаться раньше, чем ситуация доходила до крайности.
Граф наклонился, поднял с пола газету и сердито бросил в пылающий камин. Наверное, он напрасно так нянчился с Клайвом. Если старший брат всегда рядом и всегда готов уладить возникающие проблемы, то незачем брать на себя ответственность за собственные действия. Может быть, когда парень в очередной раз упадет в кипяток, не стоит спешить вытаскивать его, а просто дать возможность немножко побарахтаться? И все же…
Как могла Сюзанна сказать, что они похожи?
Простонав дорогое имя, Дэвид рухнул в ближайшее к камину кресло. Как только он вспоминал о ней — а с тех пор, как шесть часов назад отвез ее домой, это случалось не реже трех раз в минуту, — она представала восторженно смеющейся, с раскрасневшимися от холода щеками, с пушистыми снежинками на длинных ресницах.
Он вновь и вновь представлял мисс Баллистер в сугробе, в тот самый момент, когда сделал самое удивительное, самое потрясающее на свете открытие. Прежде он ухаживал за ней потому, что считал достойной звания графини Ренминстер. Да, в этом сомневаться не приходилось. Но на катке смотрел в прелестное личико и едва сдерживался, чтобы не поцеловать на глазах у всего лондонского бомонда. И в этот момент стало ясно, что красавица сможет стать не только прекрасной графиней.
Она будет ему чудесной, восхитительной, желанной супругой.
Сердце подпрыгнуло от восторга, а в следующее мгновение замерло от ужаса.
Он до сих пор не мог точно определить, какие именно чувства испытывает, однако постепенно выяснялось, что чувства остры и гнездятся в области сердца.
Из этого следовало, что, если Сюзанна все еще любила Клайва и до сих пор не освободилась из плена его обаяния, лучше было бы о ней забыть. Не имело смысла делать предложение. Не исключено, что она ответит согласием. И все же, продолжая мечтать о Клайве, никогда не сможет всецело принадлежать ему, Дэвиду.
Он не знал, что делать.