Книга Рубиновый рыцарь - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это дело, касающееся безопасности Церкви,заинтересовало меня, — сказал Ортзел, подходя ближе к свету. — Чтоэто за дело, которое заставило Магистров забыть все старые распри и личнуюнеприязнь и послать своих лучших рыцарей в поход вместе?
Спархок на мгновение задумался и решил рискнуть:
— Знакомы ли, Ваша Светлость с Энниасом,первосвященником Симмура?
Лицо Ортзела потяжелело.
— Мы встречались, — сказал он ровно.
— И мы имели такое удовольствие, — сухо заметилКелтэн. — И сыты им по горло.
Ортзел чуть улыбнулся.
— Я полагаю наши мнения о добром первосвященнике болееили менее совпадают, — предположил он.
— Вы верно нас поняли, — спокойно заметилСпархок. — Первосвященник Энниас питает надежды занять в церковнойиерархии место, которого, по мнению наших магистров, он не достоин.
— Да, мне приходилось слышать об этих его устремлениях.
— Это основной предмет нашего путешествия, ВашаСветлость, — сказал Спархок. — Первосвященник Симмура во многомвлияет на государственные дела Элении. Полноправная правительница государства —королева Элана, дочь короля Алдреаса, однако она серьезно больна и Энниасдержит в руках королевский совет, а значит и казну. Именно имея доступ ксокровищнице он может надеяться заполучить Золотой Трон. Сейчас у него в рукахпочти неограниченные богатства, и некоторые члены Курии оказались не в силахустоять перед соблазнами. Наша миссия состоит в том, чтобы содействоватьпоправке здоровья Ее Величества, чтобы она могла снова взять управление странойв свои руки.
— Странно, что королевством управляет женщина, —сказал Олстром.
— Я имею честь быть Рыцарем Королевы, мой Лорд, —объявил Спархок, — и, я надеюсь, также ее другом. Я знаю ее с тех пор,когда она была еще совсем ребенком и заверяю вас, что королева Элана — необычная женщина. В ней больше стали, чем в любом монархе по всей Эозии. Кактолько она обретет здоровье, Элана сразу же займется водворением Энниаса внадлежащее ему место. Королева отрежет ему доступ к сокровищнице так же легко,как могла бы отрезать локон своих волос. А без этих денег все надеждыпервосвященника рухнут.
— Вижу миссия ваша чрезвычайна важна, сэрСпархок, — произнес патриарх Ортзел, — но что привело вас вЛэморканд?
— Позвольте говорить откровенно, Ваша Светлость.
— Конечно, сын мой.
— Не так давно мы обнаружили, что болезнь королевыЭланы не естественного происхождения. Чтобы найти лекарство, мы вынуждены былиприбегнуть к чрезвычайным мерам.
— Ты говоришь слишком деликатно, Спархок, —неожиданно прогремел Улэф, снимая свой увенчанный рогами огра шлем. — МойПандионский брат пытается сказать, что королева отравлена, и нам придетсяприбегнуть к магии, чтобы исцелить ее.
— Отравлена? — побледнел Ортзел. — Уж нехотите ли вы сказать, что подозреваете первосвященника Энниаса?
— Увы, но все указывает на это, Ваша Светлость, —вступил в разговор Тиниэн. — Нам не известны все подробности, но у насесть веские доказательства его вины.
— Вы должны выступить с этим перед Курией! —воскликнул Ортзел. — Если все, что вы говорите — правда, это просточудовищно!
— Обо всем случившимся уже известно патриарху Демоса,Ваша Светлость, — заверил его Спархок. — Ему мы можем вполнедоверять, и он в нужное время представит дело на рассмотрение Курии.
— Да, Долмант человек честный и надежный, —согласился Ортзел.
— Прошу, вас мои Лорды, садитесь, — спохватилсябарон. — Все, о чем вы рассказываете так важно, что я совсем позабыл обовсех приличиях. Могу ли я предложить вам чего-нибудь освежающего?
Глаза Келтэна заблестели.
— Не беспокойтесь, — сказал ему Спархок, подвигаястул для Сефрении. Она села, Флют забралась к ней на колени.
— Ваша дочь, мадам? — спросил Ортзел.
— Нет, Ваша Светлость, она найденыш. Однако я ее оченьлюблю.
— Берит, — позвал Кьюрик, — мы вряд ли здесьпонадобимся. Пойдем-ка на конюшню, посмотрим наших лошадей, — и они обапокинули комнату.
— Скажите мне, мой Лорд, — обратился Бевьер кбарону Олстрому, — что ввергло вас в нынешнюю войну? Какие-нибудь старыераспри?
— Нет, сэр Бевьер, — ответил барон,посуровев. — Это произошло совсем недавно. Примерно с год назад мой сынподружился с рыцарем, говорившем, что он из Каммории. Не так давно я узнал, чтоон настоящий негодяй. Он поощрял моего молодого неразумного сына в его тщетнойнадежде получить руку дочери соседа графа Герриша. Девушка эта оказаласьсговорчивой, хотя я и ее отец никогда не были дружны. Но вскоре после этогоГерриш объявил, что обещал свою дочь другому. Мой сын пришел в ярость. Его такназываемый друг стал поощрять в нем чувство и предложил отчаянный план. Онипохитят девушку, тайно обвенчаются и предстанут перед Герришем уже с внуками,чтобы смягчить его гнев. Они перебрались через стену замка графа и ворвались вспальню его дочери. Недавно я узнал, что этот мнимый друг моего сынапредупредил графа и в спальне их встретил Герриш со своими семью племянниками.Мой сын предположил, что это девушка предала его и вонзил ей в грудь свойкинжал. После чего племянники графа накинулись на него с мечами, — Орстромзамолчал, сжав зубы. Его глаза наполнились слезами. — Сын мой, конечно,поступил бесчестно, и я бы не стал начинать какие-то распри, как ни тяжела дляменя потеря его. Но то, что случилось после смерти моего сына и породило вечнуювражду между Герришем и мною. Не удовольствовавшись смертью моего сына, граф иего племянники изуродовали его мертвое тело и бросили на ворота моего замка.Это было жестокое оскорбление, но камморианец, которому я тогда еще доверял,предложил одну хитрость. Он сказал, что у него неотложные дела в Каммории, нообещал прислать мне на помощь двух своих доверенных людей. Не далее как напрошлой неделе ко мне прибыли двое и сказали, что пришло время отмщения. Ониповели моих воинов в дом сестры графа и там убили семерых ее сыновей — егоплемянников. Потом я узнал, что эти двое подстрекали моих солдат и те позволилисебе откровенные вольности в отношении сестры Герриша. Затем она была изгнана,я боюсь, что нагая, в замок ее брата. Примирение совершенно невозможно теперь.У Герриша много союзников, равно как и у меня и весь Западный Лэморканд теперьна грани всеобщей войны.
— Печальная история, мой Лорд, — мрачно сказалСпархок.