Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никогда не видел призраков, – кисло сказал он, – дажене встречал никого, кто бы с ними сталкивался, и вообще не верю ни вволшебство, ни в чародейство, ни в какие глупости!
Он встал и, громко топая, вышел из зала, словно сказочникоскорбил своей историей лично его.
Позже, на кухне, когда тётя Пол следила за уборкой, а Волкуютно устроился за столом с кружкой пива, борьба Гариона с собственной совестьюдостигла высшей точки.
Привычный сухой голос в душе объяснил, что скрыватьувиденное не только глупо, но и, возможно, опасно. Поставив горшок, который вэтот момент чистил, мальчик подошёл к тёте и старику.
– Возможно, это всё чепуха, – осторожно начал он, – носегодня, возвращаясь с огорода, я видел, как Брилл следил за тобой, тётя Пол.
Обернувшись, она уставилась на него.
– Волк оставил кружку.
– Продолжай, Гарион, – приказала тётя.
– Ты как раз поднялась к Фолдору, – объяснил Гарион. –Брилл подождал, пока ты войдёшь, потом прокрался к двери и подслушивал. Яувидал его, когда ставил лопату в сарай.
– Сколько этот Брилл пробыл на ферме? – спросил,нахмурившись, Волк.
– Только с прошлой весны, – ответил Гарион, – послетого, как Брелдо женился и уехал.
– А мерг-торговец был здесь на прошлый Эрастайд, занесколько месяцев до появления Брилла? Тётя Пол резко вскинула голову.
– Думаешь?.. – Она не договорила.
– Считаю, неплохо бы мне погулять по ферме иперемолвиться словечком с приятелем Бриллом, – мрачно заключил Волк. – Незнаешь, где его комната, Гарион?
Гарион, с внезапно забившимся сердцем, кивнул.
– Покажи!
Волк отошёл от стола, и его походка больше не напоминаластарческую трусцу. Странно было наблюдать, как бремя прожитых лет мгновенноисчезло куда то.
– Осторожнее, – предупредила тётя Пол. Волк хмыкнул, иот этого звука у Гариона пошли мурашки.
– Я всегда осторожен. Кому и знать, как не тебе!
Гарион быстро повёл Волка в дальний конец двора, к лестнице,ведущей в галерею, где располагались комнаты работников. Они начали подниматься;мягкие кожаные башмаки бесшумно ступали по изношенным ступенькам.
– Сюда, – прошёптан Гарион, сам не зная, почему говоритвполголоса.
Волк, кивнув, тихо направился по тёмной галерее.
– Здесь, – снова прошептал Гарион, останавливаясь.
– Стань в сторонку, – выдохнул Волк, коснувшись двери.
– Заперто? – спросил мальчик.
– Сейчас откроем, – пообещал Волк и положил руку назасов.
Послышался щелчок; дверь открылась. Волк переступил порог.Гарион шёл следом. В комнате было темно, и омерзительный запах немытого телависел в воздухе.
– Его здесь нет, – обычным голосом сказал Волк,повозился с чем-то висевшим у пояса: раздался скрежет, посыпались искры. Кусокразлохматившейся верёвки затлел. Волк осторожно подул на фитиль – разгорелсяогонёк.
Старик поднял светильник над головой и оглядел пустуюкомнату. Пол и кровать были усеяны смятой одеждой и мелкими вещами. Гарионмгновенно понял: это не обычная неряшливость, а следы поспешного бегства, носам не знал, откуда у него появилась эта мысль. Волк постоял ещё мгновение,высоко держа крохотный факел. Лицо, казалось, мгновенно лишилось всякоговыражения, словно мозг лихорадочно доискивался какого-то ответа.
– Конюшня, – резко сказал он. – Быстрее, парень!
Гарион, повернувшись, выбежал из комнаты; следом за нимнёсся Волк.
Горящая верёвка полетела во двор, на миг осветив стеныпостроек.
В конюшне горел свет, тусклый, неясный, но слабые лучикипробивались сквозь щели в двери. Лошади тревожно переминались.
– Отступи, парень, – прошипел Волк, рванув дверь насебя.
Брилл суетился в стойле, пытаясь оседлать лошадь, прядавшуюушами и пятившуюся от кислого запаха.
– Уезжаешь, Брилл? – спросил Волк, стоя со скрещённымируками на пороге.
Тот быстро обернулся, оскалив чёрные зубы. Косые глазанасторожённо блестели в желтоватом свете фонаря, свисавшего с крючка на стенестойла, небритое лицо исказилось.
– Странное время для путешествий, – сухо заметил Волк.
– Не мешай мне, старик, – угрожающе прошипел Брилл, – ане то пожалеешь.
– За всю свою жизнь я сожалел о многих вещах, – ответилВолк, – и думаю, одной больше или меньше, значения не имеет.
– Я тебя предупредил, – зарычал Брилл; рука его нырнулапод плащ и извлекла короткий ржавый меч.
– Не дури! – с брезгливым презрением усмехнулся Волк.При одном взгляде на меч Гарион, однако, схватился за свой нож и закрыл собойбеззащитного старика.
– Назад! – прохрипел Волк.
Но Гарион уже рванулся к Бриллу, выставив вперёд кинжал.Позже, размышляя над происшедшим, он не смог объяснить, почему поступил именнотак. Казалось, какой-то глубинный инстинкт руководил мальчиком.
– Гарион, – повторил Волк, – прочь с дороги!
– Ну что ж, тем лучше! – воскликнул Брилл, поднимаямеч.
Но внезапно в конюшне оказался Дерник, появился словнониоткуда и, схватив бычье ярмо, выбил меч из руки Брилла. Тот в яростиобернулся, но второй удар Дерника пришёлся по рёбрам. Дыхание с шумом вырвалосьиз лёгких, и Брилл повалился на усыпанный соломой пол, охая и извиваясь –Стыдись, Гарион, – с упрёком сказал Дерник. – Не для таких дел ковал я этотклинок.
– Но он чуть не убил господина Волка, – запротестовалГарион.
– Ничего, – сказал Волк, наклоняясь над стонущимчеловеком, и, быстро обыскав Брилла, вынул из-под засаленной туники тяжёлыйкошелёк. Поднёс кошелёк к фонарю и открыл.
– Это моё, – заныл Брилл, пытаясь встать, но Дерникподнял ярмо, и он вновь повалился на пол.
– Неплохие деньги для батрака, дружище Брилл, –воскликнул Волк, высыпав груду звенящих монет. – Как тебе удалось столькозаработать?
Брилл злобно уставился на него. Глаза Гариона широкораскрылись при виде денег: он никогда раньше не видел золота.
– Можешь даже не отвечать, дружище Брилл, – сказалВолк, рассматривая одну из монет.
Ссыпав все остальные обратно в кошелёк, Волк швырнулмаленький кожаный мешочек корчившемуся на полу человеку. Брилл быстро схватилего и запрятал под тунику.