Книга Маленькая страна - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А очнувшись, чуть было не лишилась его снова. Джоди обнаружила, что лежит на чужой кровати, а рядом сидит молодой мужчина — точная копия того, которого она видела в кукольном домике Вдовы Пендер, только этот был нормального роста. Причиной, по которой Джоди едва не сделалось дурно во второй раз, стало внезапное и горькое прозрение: с загадочным пленником Вдовы не произошло никаких изменений. Окинув взглядом старухину гостиную, девушка вдруг поняла, что смотрит на нее сквозь стеклянные стенки аквариума, стоящего на столе.
Маленький человечек не вырос.
Это Джоди уменьшилась до его размера.
Конечно же, ничего подобного не могло произойти в действительности. Должно быть, все это ей просто снится! Вот сейчас она очнется в своей комнате в теткином доме и, получив столь серьезное предостережение во сне, уже ни за что не отважится на подобное ночное приключение. Для разнообразия Джоди поступит мудро и до утра даже из постели не вылезет.
— Тебе лучше? — неожиданно спросил Маленький Человечек.
Вернее, это Джоди продолжала думать о нем как о маленьком, хотя отныне она сама была не больше мыши. Мужчина обладал приятными, мягкими чертами лица и довольно мощным телосложением. На вид ему было двадцать с небольшим (дети Трущоб наверняка отнесли бы его к классу древнейших ископаемых). Окинув незнакомца внимательным взглядом, Джоди крепко зажмурилась в надежде прогнать наваждение.
«Проснись, проснись», — повторяла она себе.
Увы, все было по-прежнему.
— Мисс? — окликнул ее мужчина.
Джоди попыталась сесть, но, почувствовав, как все вокруг нее поплыло, поспешила прислониться к спинке кровати и некоторое время старалась не шевелиться. Когда же приступ головокружения прошел, она наконец обратилась к загадочному незнакомцу:
— Это ведь страшный сон, правда?
Тот покачал головой:
— Нет. Это реальность, хотя ее вполне можно назвать кошмаром.
Конечно, для него это реальность. Он ведь является частью сна. И говорит он не как все в Бодбери: в его произношении нет и намека на мягкую картавость, напротив, речь у него четкая и правильная.
— Как тебя зовут? — поинтересовалась немного осмелевшая Джоди.
— Эдерн Ги, — ответил он.
Ну вот, и имя у него как будто выдуманное. Таких и не бывает вовсе.
— А я Джоди, — представилась девушка. — Джоди Шепед.
Эдерн кивнул:
— Я знаю. Я слышал, как ведьма выкрикивала его, когда пускала в ход свои чары.
— Мне она совсем не показалась очаровательной, — огрызнулась Джоди.
— Я имею в виду магию, которую она использовала, чтобы наложить на тебя заклятие.
Магия. Этого еще не хватало! Сейчас одно лишь упоминание о колдовстве вызывало у Джоди сильнейшую головную боль.
— А с тобой что стряслось? — поинтересовалась она у своего нового знакомого. — На тебя тоже наложено заклятие?
Он невесело усмехнулся:
— А ты думала, я таким родился?
— А мне откуда знать? Мы же только что встретились.
Эдерн слабо улыбнулся.
Джоди снова оглядела свою стеклянную тюрьму, теперь уже более внимательно.
— Так, значит, все это… наяву?
— Именно.
— Ты тоже без спроса забрался в дом Вдовы?
Эдерн покачал головой:
— Я просто оказался в здешних краях и заглянул к Вдове в надежде найти работу. На этом мое путешествие и закончилось.
— Она была недовольна твоей работой?
— Она была недовольна необходимостью платить и уменьшила меня, когда ей надоело спорить о деньгах. Я здесь уже три недели. Сижу, запертый в этой стеклянной коробке, словно ручная жаба.
— Три недели?!
Эдерн тяжело вздохнул.
— И ты ни разу не пытался сбежать?
— Сама попытайся вскарабкаться по этим скользким стенам.
— А как насчет этого? — спросила Джоди, указывая на оловянную печную трубу, которая тянулась вверх по стенке аквариума.
— Да мы же расплавимся!
Джоди хихикнула:
— Так, может, для начала погасим огонь?
Эдерн внимательно посмотрел на нее, потом снова вздохнул:
— Недостаточно просто выбраться из аквариума. Есть еще одна проблема.
Джоди проследила за его взглядом и сразу почувствовала новый приступ головокружения.
«А ну-ка успокойся!» — приказала она себе.
Однако это было сложно: на высокой спинке стоявшего неподалеку стула восседало странное существо с жирным брюшком и тонкими ножками — то самое, которое Джоди видела у ног Вдовы. Оценив ее изумление, тварь ухмыльнулась, обнажив два ряда длинных острых зубов. Бывшее еще совсем недавно размером с кошку, теперь оно казалось Джоди настоящим слоном.
— Гром и молния! — пробормотала она.
Это было так несправедливо! Но Джоди тут же вспомнила излюбленное выражение тети Нетти: «Справедливость существует лишь для тех, кто в состоянии за нее платить. Она не для нас».
— Этот монстр постоянно где-то поблизости, — мрачно сообщил Эдерн. — Если не можешь отыскать его взглядом — постучи по стеклу, и он тут же появится.
— А кто он вообще такой?
— Фамильяр Вдовы.
— Кто-кто?
— Ну, что-то вроде компаньона. Вдова зовет его Уиндл. Ведьмы выращивают себе таких приятелей из фаланги мизинца своей левой ноги.
Джоди недоверчиво прищурилась: для обычного путешественника этот малый слишком хорошо разбирался во всяких ведьминых штучках.
— Я не верю в то, что ты забрел в окрестности Бодбери случайно, — заявила она ему. — Думаю, ты явился сюда из Призрачного Мира. Ты — Маленький Человечек. Должно быть, Вдова поймала тебя где-то на болотах.
— То же самое могу сказать и о тебе.
— Нет, не можешь — ты ведь видел, как Вдова заколдовала меня.
Джоди с легкостью произнесла это, хотя в глубине души по-прежнему надеялась, что все происходящее — дурной сон.
— Ты подозрительно много знаешь о магии, — призналась она.
Эдерн пожал плечами:
— Ты что, никогда не слышала историй о колдунах и ведьмах?
— Но это же все сказки…
Джоди осеклась. Маленькие Человечки оказались правдой. Как и то, что ведьма могла состряпать себе дружка из пальца собственной ноги или уменьшить кого-нибудь до размера букашки.
— И что же Вдова собирается с нами делать? — спросила она наконец.
— Не знаю. Возможно, держать как зверюшек. Она обожает разговаривать со мной, когда работает, — например, делает кукольную мебель. Я не думаю, что она злая, скорее одинокая.