Книга В омуте запретных чувств - Дэни Вейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но его сестра не унималась и заговорила громче:
— Поскольку бабушка все еще контролирует эту компанию, я думаю, ей будет интересно узнать, что происходит в этом офисе.
Пакстон втащил Алисию в свой кабинет и захлопнул дверь. Алисия всегда была невыносимой. За прошедшие годы они не раз ссорились, но в целом их отношения были хорошими.
— Не начинай, — предупредил он.
Она уставилась на него с притворным непониманием:
— Я пытаюсь выяснить, что за работа отнимает все твое время.
— Заткнись! — прорычал он.
Алисия медленно прошлась по кабинету, проводя ноготками по книжным полкам:
— Почему? — Она бросила на него озорной взгляд через плечо. — Мне нравится тебя доводить.
— Это не игра, Алисия.
Пакстону было не до шуток. Если его бабушка пронюхает о его отношениях с ассистенткой, Айви пострадает. Хотя Пакстон сумеет ее защитить, его бабушка тем временем потреплет ей нервы.
— Наверное, особенно если учесть, что мама пытается свести тебя с цыпочкой Бакстер.
Пакстон уселся в кресло и вздохнул:
— Приятно знать, что моя профессиональная жизнь так всех интересует.
— После твоего недавнего отсутствия на обеде все говорят только о тебе.
Пакстон откинулся назад и посмотрел на потолок:
— Как я люблю нашу дружную семью!
Его сестра подошла к столу и прижалась к нему бедром:
— И что же мне сказать нашей бабуле?
Он махнул рукой в сторону стола, за которым сидела Айви:
— Это не то, о чем стоит беспокоиться. Обычный пустяк. Кстати, — он строго посмотрел на Алисию, — зачем ты пришла?
Алисия уставилась на свой безупречный маникюр:
— Мне стало интересно, заметил ли ты, что со Сьеррой что-то творится?
Пакстон вспомнил загадочные слова, сказанные ему Сьеррой в кабинете врача о том, что ее муж часто отсутствует дома в последнее время.
— Ничего необычного, — сказал он, не желая показывать, что догадывается о причинах проблем у Сьерры. — А что?
— Она очень эмоциональна в последнее время.
— Она беременна, — напомнил он ей. Алисия — мать и должна знать о резких перепадах настроения во время беременности.
— Пусть так, но я не хочу, чтобы она совершала необдуманные поступки под влиянием настроения.
Пакстон наклонился вперед, пристально глядя на свою сестру. Обычно она говорила обо всем напрямик.
— По-твоему, она может…
Наконец Алисия встретилась с ним взглядом:
— Она часто говорит об отсутствии своего мужа. О том, что он потерял интерес к семье, когда узнал, что вторым ребенком тоже будет девочка. Если он дома, то всегда торчит в кабинете. Вот так.
Пакстон об этом не знал. Но потом вспомнил, о чем Сьерра говорила ему в больнице: «Если нашим родителям, бабушкам и дедушкам нравилось жить так, чтобы бизнес был важнее удовольствия, то это не означает, что такая жизнь понравится нам с тобой. Брак по расчету так же сложен, как брак по любви».
— Если это правда, то, похоже, у нее есть веская причина, чтобы расстраиваться, — размышлял он, упрекая себя за то, что только сейчас обратил внимание на детали.
— Эмоции не повод для кардинальных перемен, — настаивала Алисия. — Особенно с ее мужем, который так важен нашей семье.
Лучше поздно, чем никогда. Хотя он не сказал об этом вслух, у него появилось страстное желание защитить право своей сестры принимать решения, основанные на ее чувствах.
— Каким бы логичным это ни казалось для бизнеса — Джейсон проделал большую работу в совете директоров нашей компании, — это не означает, что Сьерра должна страдать до конца жизни. — Он встал. — Вот для чего нужен брачный контракт.
— Ты не помогаешь, Пакстон. — Очевидно, Алисия не ожидала от него такого ответа.
Но он не мог не думать вопреки тому, чему его учили всю жизнь.
— По-моему, пришло время побеспокоиться о нашей сестре больше, чем о бизнесе.
Он подошел к двери. Ему надоел этот разговор. К счастью, сестра поняла его и пошла за ним следом. Однако он оказался не готов к тому, что она снова заговорит об Айви:
— А ты не боишься, что она от тебя забеременеет?
Алисия, вероятно, думала, что шутит, но Пакстон рассердился, и его злость развязала ему язык.
— Мне не понадобится брачный контракт, — сказал он, разочаровавшись от того, в какой ситуации он оказался. — Я достаточно умен, чтобы понимать, что моя ассистентка не годится мне в жены.
Увидев ухмылку Алисии, он понял, что она открыла дверь кабинета до того, как он произнес эти жуткие слова.
Айви заметила, что Пакстон расстроен и старается успокоиться. Трудно было сказать, в чем причина: то ли в его противостоянии с сестрой, то ли в том, что Айви слышала его заявление.
Его сестра ушла без слов. Он ее не провожал, а стоял в дверях своего кабинета и отслеживал каждое движение Айви.
Конечно, она сердилась. Ведь он заявил, что она не годится ему в жены.
Унижение, словно лава, медленно распространялось по ее нервам. Неуверенность Айви только усилилась. Она подозревала, что его семья считает ее ничтожеством. Но прежде Пакстон никогда так к ней не относился.
После ухода Алисии в офисе воцарилась тишина. Айви не спешила ее нарушать. Она хотела тщательно подобрать слова, но эмоции мешали ей думать логически.
Наконец она просто открыла рот и выпалила:
— Значит, я гожусь в одноразовые любовницы, но не гожусь в жены? — Ее голос дрожал.
Пакстон спокойно ответил:
— Я бы никогда так тебя не описал.
— Почему нет? — Она с трудом сглотнула и приложила все силы, чтобы не завопить. — Алисия не знает всей истории, но мы с тобой понимаем, что ты имел в виду. Ассистенток в жены не берут, верно? Мне следовало об этом догадаться, когда ты бросил меня.
Пакстон покачал головой:
— Нет, Айви. — Он расставил ноги и скрестил руки на груди. — Слушай, прости меня. Я пытался закончить неудобный разговор и сказал то, что моя сестра хотела услышать.
Айви ему не поверила:
— Извинения не принимаются. Зачем ты вообще говорил с ней обо мне?
Пакстон неуверенно шагнул к Айви:
— Мы с ней очень близки. Она обязательно спросила бы, что между нами происходит.
— И ты сразу меня оговорил? — спросила она. — Ты настоящий джентльмен.
Он пригладил рукой волосы:
— Моя семья иначе смотрит на мир.