Книга Соблазнение в Париже - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А мы?
— И мы, — быстро подтвердила Мэтти, направляясь к двери. — Нам пора, предлагаю пойти вниз… Сузив глаза, она посмотрела на него: Джек выглядел так, как будто ему не очень хотелось куда-то идти.
Он вздохнул.
— Мэтти, я надеялся поговорить с тобой, когда мы вернулись в отель вчера…
— Но нам не дали возможности, — кивнула она.
— Да, — мрачно признал он. — Я на самом деле должен сказать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем вниз и встретимся с моей семьей…
— Скажи мне по пути, — предложила она, выходя в коридор.
Мэтти уже знала то, что Джек должен был ей сказать. Но уже немного поздновато для признаний.
И потом, она не собиралась давать ему шанс признаться в обмане. Теперь, когда она знакома с Бетти и видела некоторых его родственников, когда она уже в курсе основных событий, она не хотела от него никаких объяснений.
Теперь Мэтти хотела получить удовольствие, увидев изумление на его лице, когда он поймет, что она и так обо всем знает. Он заставил ее чувствовать себя виноватой, когда она перепутала те карточки в букетах? Ну что ж, пусть и он немного помучается!
Джек догнал ее в коридоре и уверенно взял за локоть, пытаясь приостановить.
— Видишь ли, Мэтти, — начал он с явной неохотой. — Я не…
— Джек! Мэтти! Подождите нас!
Мэтти едва не расхохоталась, увидев, как от досады вытянулось лицо Джека, когда они оба услышали голос его мамы. Бедный Джек, у него отняли последнюю возможность сделать свое признание!
Мэтти было почти жалко его. Почти так же жалко, как в истории с перепутанными карточками.
Мэтти повернулась, чтобы улыбнуться Бетти, и ее глаза слегка расширились, когда она увидела мужчину, который шел рядом с Бетти. Он был похож на Джека, приблизительно лет пятидесяти, должно быть, это и есть Эдвард Боучамп.
Высокий, гораздо выше, чем его жена. В темных волосах пробивается седина. Какой симпатичный!
Все члены семьи Боучамп и вправду были очень симпатичны, решила Мэтти.
— Мэтти, это мой муж Эдвард. — Бетти представила мужчину. В длинном черном блестящем платье она выглядела как королева. — Эдвард, это подруга Джека Мэтти.
Карие глаза Эдварда были такими же теплыми, как и у Джека, заметила Мэтти, когда они пожимали друг другу руки.
— Очень приятно познакомиться, — с искренностью в голосе произнес Эдвард.
— Разве это не чудесно? — воскликнула Бетти, взяв Мэтти за руку с дружелюбием, которое, казалось, никогда не покидало ее. Женщины шли впереди мужчин, направляясь к лифту. — Девочки просто в ярости оттого, что я опередила их и первой встретила тебя, — доверительно сказала она, радуясь этому факту, словно ребенок.
Слава богу, что Джек далеко и не слышал последнего замечания. Всего несколько минут его растерянности и собственного торжества — вот все, что она хотела. Увидеть, как Джек смущен, растерян.
Увидеть то, что она сама чувствовала совсем недавно по его милости.
Это месть? — задалась Мэтти вопросом. Нет, решила она; это всего лишь несколько минут ее триумфа и, если хотите, слабости. А затем она сделает все, чтобы помочь Джеку пройти через не очень приятные для него события этого вечера.
Даже если эти события организовал он сам!
— Можно тебя потревожить? — спросил Джек, когда они четверо приблизились к бару.
Гул голосов многочисленных посетителей бара заглушал звуки пианино.
Мэтти повернулась и посмотрела на него. Бетти все еще держала ее за руку. Сейчас Джек выглядел так, как будто был палачом.
Извинившись, Мэтти отошла от Бетти и взяла Джека за руку, беззаботно посмотрев на него.
— Я уверена, что позже у нас будет время поговорить, Джек, — успокоила она его. Пальцами она могла с легкостью почувствовать напряжение его руки.
Он уже выглядел менее уверенно.
— Но…
— Девочки расстроятся, если я скажу им, что вы поругались, — предупредила его мать.
Как будто Бетти знала, что задумала Мэтти. Но она не могла знать! А вдруг?..
— Давай, сын! — Отец шутливо ударил Джека по спине. — Ты же знаешь, каковы женщины семейства Боучамп. Кроме того, для Мэтти будет легче, если мы пойдем все вместе.
Наконец-то хоть кто-то из этой семьи понял, насколько трудна для нее эта встреча! Даже если Эдвард не в полной мере понимал, почему именно.
— Пошли, Джек! — поддержала Мэтти. — Все будет в порядке, — она немного смягчилась, пытаясь его успокоить. Джек выглядел постине несчастным.
Но это его вина, успокаивала себя Мэтти, когда он неохотно подчинился. Почему же он сразу не сказал ей всю правду? Все было бы гораздо проще.
Сестры уже были в баре. Сэнди смеялась, разговаривая с темноволосым мужчиной, ее лицо просто светилось любовью, когда она представила его как Тома, ее жениха. Тина разговаривала с коренастым мужчиной, который, очевидно, и был Джимом. Салли стояла рядом с высоким блондином, а выбором Келли был не менее высокий рыжий шотландец.
Была здесь и пожилая пара — скорее всего, родители жениха.
Однако пока не было никаких признаков присутствия Шэрон.
Когда Джек и Мэтти подошли, все разговоры тут же прекратились, Мэтти почувствовала, как напрягся Джек, когда он крепко сжал ее руку.
Он и вправду очень беспокоился из-за этой встречи.
Интересно, какой выходки он ждет от Мэтти?
Боится ли, что она устроит скандал? Ведь он и не догадывается, что ей известно, кто такие Тина, Сэнди, Келли и Салли. Бедный! Теперь небось ждет, что она устроит сцену перед всей семьей.
Мэтти даже чуть подобрела, видя несчастное выражение на лице Джека. Встав на цыпочки, она прошептала ему на ухо:
— Просто представь меня, Джек. Все будет в порядке.
Он с трудом сглотнул.
— Я лишь хочу, чтобы ты позволила мне объяснить…
— Сделай это позже. — Она в знак одобрения сжала его руку. — И, пожалуйста, не беспокойся…
— Всем привет! — раздался чувственный женский голос. — Надеюсь, не опоздала? — довольно неискренне добавила женщина.
От первого же звука этого голоса Джек напрягся.
Мэтти внимательно взглянула на него, а затем медленно повернулась и посмотрела на незнакомку.
Женщина была высокой, с очень длинными, до талии, темными волосами. Ее фигуру облегало короткое платье насыщенного лилового цвета, которое подходило к ее глазам, обрамленным такими густыми ресницами, каких Мэтти еще не видела. Лицо женщины, с изящными чертами, чем-то напоминало лицо китайской куклы.